Ołowiana tablica Magliano

Ołowiana Tablica Magliano (lub Ołowiana Płyta Magliano lub Ołowiany Dysk) zawiera 73 słowa w języku etruskim , w tym wiele imion głównie bóstw ze świata podziemnego | . Został znaleziony w 1882 roku i pochodzi z połowy V wieku pne. Obecnie znajduje się w Narodowym Muzeum Archeologicznym we Florencji.


Opis

Płytka waży 191 gramów i jest zakrzywiona w kształcie soczewki. Jego średnica wynosi 7 cm w najwęższym miejscu i 8 cm w najszerszym miejscu. Zachowało się tylko kilka pisemnych pomników etruskich na metalowych tabliczkach. Układ tekstu jest równie niezwykły, jak kształt i faktura krążka. Płyta jest po obu stronach wyryta spiralnymi etruskimi literami, przypominającymi Dysk z Phaistos . Stworzenie artefaktu datowane jest na około 450 pne. Płytę ołowianą znaleziono w lutym 1882 roku na polu 2 km na południowy wschód od Magliano w dolinie rzeki Albegna, w pobliżu dawnego klasztoru Santa Maria in Borraccia.

Treść

Tekst wydaje się być serią dedykacji dla różnych bogów i przodków (pogrubioną czcionką poniżej): Cautha, „bogowie tego miejsca”, Maris Menita i „przodkowie” ( af-r- lub „przodkowie < ap ” ojciec”) na stronie A; Thanr i Calus, Suri, Tin w rejonie Lur oraz (?) w rejonie Lur, po stronie B. Inne informacje mówią o tym, gdzie mają się odbyć dedykacje (ofiary? dary?) ( kastia, lac, fal- za, chim "miejsce uboju", leśca wszystko w miejscowniku -th(-i) ), jak często ( avil-s „corocznie” na stronie A, „co cztery lata”? na stronie B), czym ( musl = „miodowe wino?” i thu-n „pierwszy język”? również na stronie B), kto ma je wykonać („kapłan ” cepen „wioski roku” tuthiu avils ), i dla kogo („w imieniu tnuca ”?; „za umiłowanych przodków” afrs .naces oba na stronie B). Większość pozostałych jest niejasna.

Tekst

Z ponad 70 pojedynczymi słowami tekst znacznie różni się od tysięcy krótkich etruskich inskrypcji nagrobnych. Należy do najdłuższych w języku etruskim. Tekst jest pisany obustronnie (określany tutaj jako strona A i strona B), od prawej do lewej, jak to zwykle bywa w tekstach etruskich. Tekst jest również niezwykły, ponieważ skręca się spiralnie do wewnątrz, aby czytać go zgodnie z ruchem wskazówek zegara od zewnątrz do wewnątrz. Większość słów jest oddzielona kropką.

Strona A

| Ołowiana płytka Magliano, strona A

| Ołowiana płytka Magliano, strona A, transkrypcja

cauthas . tuthiu. avils /LXXX/ ez . chimthm kastiath. laktoza Hevn. zło . Neśl . Człowiek . murinaśie . falzathi ⁝
aiseras . W . eks. mena . mlaska marni . tuthi. ty . chimthm kastiath. lacth ⁝
mariśl menitla . afrs . cialath. chimth . avilsch. eka. cepen . tuthiu. tak. ichu
tevr. heśni . mulveni . et. Zuzia . jestem . ar

Strona B

| Ołowiana płytka Magliano, strona B

| Ołowiana płytka Magliano, strona B, transkrypcja

mlach thanra calusc . eksja . iv avil . mój menicac. marca lurkac. et. tuthiu. nesl.
Człowiek . rywacz. lescem . tnucasi.
śuri . eis teis. evi tiuras. mulsle mlach ilache
. lurst . tev huvi thun
lursth sas afrs. naces

Częściowe tłumaczenie i notatki

Od van der Meera.

Strona A:

Dla Cautha wieś (obrządek/kapłan) roku 80 ez , dodatkowo w rzezi (miejsce) [lub „w miejscu składania ofiar” według Rixa], w kastii [strumieniu? jeziorze?], w lac- , [podczas] hev- roku, pomnik zmarłego > pomnik [ człowieka ] zmarłego [ neś-l ], należącego do (rodziny) Murina, w małym niebiańskim miejscu."
Z bogów (jest to), które z/dla tego (miejsca/rytuału) czynią [ mene ] i mieć (zaopiekować się?) [ mlach-dosł . „upiękniony”] magistraturę [ marni ] (i) wieś, miesięcznik [ tiu ], ponadto w rzezi (miejscu), w kastii , [i] in lac- .”
Dla Maris Menita (Stwórcy), za przodków , cialath , dodatkowo w rzezi (miejsce) i roku tego kapłana wsi > i tego kapłana wsi roku, ( ) dom ichu [ thuch ];”
„O sędziowie, heśni (i) konsekrować! To (jest) (to) zapowiedź: być (obecnym), czynić (wykonywać)!”

Strona B.:

O piękna (bóstwo) Thanr i Calus ecnia (subj. pro imp.?) IV rok (co 4 lata?); ja (jestem) Meni, Mar(is) i Lur . Ten (rytuał/kapłan) z wieś, zmarłego ( nesl )"
"pomnik zmarłego rivaxa , dodatkowo w leśce w imieniu/przez/w czasie tnuca ."
„ Dla boga Suri teis na ev - miesięcy [z] muls-le („wino miodowe”), (jako) dobra rzecz, podczas uczty „
dla Tina w rejonie Lur , O sędzio, huvi (imp., ofiara?) pierwsza rzecz > pierworodna „
w rejonie Lur siebie dla ukochanych przodków > dla samych ukochanych przodków [ sa-s ]”.

Uwagi:

Większość wspomnianych bogów jest związana ze światem podziemnym, w tym Cautha (często wymieniany z Suri), Calus (bóg wilków, czasami używany jako epitet Tin (ia)), Suri i Lur (chociaż Pittau uważa to ostatnie za łączyć się z łacińskim laurusem laur ”, a więc z Apollem ). Zakłada się, że słowo cyna na stronie B jest tutaj formą teonimu Tinia , podobnej do Jowisza głowy etruskiego panteonu, ale może również oznaczać „dzień”. Jeśli sekwencja mi menicac marca lurcac zawierają skróty terminów maris i menita ze strony A, to należy to czytać jako „Ja (jestem ołowianą tabliczką) (boga) Maris Stwórcy i (boga) Lura”. Termin Maris na stronie A odnosi się do zestawu bóstw przedstawionych na lustrach jako niemowlęta, ale niewiele więcej wiadomo o ich funkcji. Z drugiej strony Pittau uważa to za imię Kupidyna / Erosa .
Nazwisko Murina na stronie A jest dobrze znane, ponieważ inskrypcje wskazują, że członkowie mieszkali w Tarquinii, Volsinii, regionie Sieny, Chiusi i Perugii.

Źródła

  Bonfante, G. & L. Bonfante. Język etruski: wprowadzenie . 2. wydanie. Manchester University Press, Manchester/Nowy Jork 2002, ISBN 0719055407 , s. 214–220.
Bonfante, L. Czytanie przeszłości: etruski. University of California Press, 1990, s. 25, 28, 50.
  Cristofani, M. Dizionario della civiltà etrusca . Giunti Gruppo Editoriale, Florenz 1999, ISBN 88-09-21728-4 , s. 154.
Deecke, W. „Die Bleitafel von Magliano”. w: Rheinisches Museum für Philologie. Nowy Folge. Tom 39, 1884, s. 141–150.
Goldmann, E. Beiträge zur Lehre vom indogermanischen Charakter der etruskischen Sprache. Gerold & Co., Wiedeń 1936, s. 219–252.
  de Grummond, N. & E. Simon. Religia Etrusków . University of Texas Press, Austin 2006, ISBN 9780292721463 , s. 57–61.
  Hooker, TJ (red.) Czytanie przeszłości: starożytne pismo od pisma klinowego do alfabetu . University of California Press, Berkeley 1990, ISBN 0520074319 , s. 346, 376–377.
Pallottino, M. Etruskowie . Pingwin, 1975, s. 117, 142-143, 199, 221-222.
  Pallottino, M. Etruskologia: historia i kultura Etrusków . Wydanie 7, Springer, Bazylea 1988, ISBN 303486048X , s. 421, 480–482.
  Pittau, M. Studi sulla lingua etrusca. Ipazia Books, Sassari 2016, ISBN 978-1-980914-70-9 , s. 155–163.
Rendini, P i M. Firmati. Archeologia a Magliano w Toskanii . Siena 2003.
Teza, E. „Di una iscrizione etrusca trovata in Magliano”. W: Rivista di filologia e di istruzione classica . Tom X, 1882, s. 530–534.
Torp, A. Etruskische Beiträge. Tom 3, 1902–1906.
van der Meer, LB „Ołowiana tablica z Magliano”. w: C. Chiaramonte, G. Bagnasco, F. Chiesa (red.): Interpretando l'antico. Scritti di archeologia oferuje Maria Bonghi Jovino. Monduzzi Editoriale, Mailand 2013, s. 257–275.

Linki zewnętrzne

Etruskowie w Toskanii: Magliano w Toskanii