Pasja św. Marka (przypisywana Keiserowi)

Strona tytułowa DB Mus. SM. 11471/1 , złożony rękopis zawierający części, których Johann Sebastian Bach użył do swoich weimarskich i pierwszych wykonań w Lipsku „Keiser” Pasji według św. Marka

Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet to Pasja według św. Marka , która powstała na początku XVIII wieku i jest najczęściej przypisywana Reinhardowi Keizerowi . Być może został również skomponowany przez jego ojca Gottfrieda lub Friedricha Nicolausa Bruhnsa . Johann Sebastian Bach wyprodukował trzy wersje wykonawcze Pasji, z których ostatnia to pasticcio z ariami z Brockes Passion George'a Friderica Haendla . Istnieją dwie inne zachowane XVIII-wieczne wersje Pasji, obie niezależne od wersji Bacha. W pierwszej połowie XVIII wieku Pasję wykonywano co najmniej w trzech miastach: w Hamburgu w 1707 i 1711 roku, w Weimarze około 1712 roku oraz w Lipsku w 1726 i około 1747 roku.

Historia

Pasję skomponował prawdopodobnie około 1705 roku Gottfried Keiser, jego syn Reinhard lub Friedrich Nicolaus Bruhns. XVIII-wieczne partytury kompozycji nie zawsze wskazują kompozytora, ale pojawia się tam nazwisko Reinharda Keizera lub „Kaisera”. Utwór można również uznać za kompozycję anonimową. Muzyka tej pasji jest znana z trzech wersji Bacha, z anonimowej partytury rękopisu pochodzącej z Hamburga lub okolic oraz z innej anonimowej partytury rękopisu, która jest przechowywana w hrabstwie Hohenstein w Turyngii . Żaden autor libretta do oryginalnego dzieła nie jest znany. Również w późniejszych opracowaniach autorzy tekstu są w dużej mierze nieznani, z wyjątkiem partii pasticcio Haendla opartych na Pasji Brockesa Bartholda Heinricha Brockesa .

1707-1714: Hamburg i Weimar

Najstarszą wzmianką o Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet jest inscenizacja w katedrze (Dom) w Hamburgu w 1707 r. Na krótko przed końcem XX wieku wydrukowano libretto tego przedstawienia i powtórki z 1711 r., zostały ponownie odkryte. Przedstawienia te wyreżyserował Friedrich Nicolaus Bruhns (pisane też: Brauns), dyrektor muzyczny katedry hamburskiej w latach 1685-1718, stąd skojarzenie oprawy pasyjnej z tym kompozytorem. Być może wersje wykonane w Hamburgu w 1707 i 1711 r. były adaptacją zaginionej wcześniej wersji, może nawet nie skomponowanej dla Hamburga. Najwcześniejsza zachowana kopia muzyki Pasji została wykonana przez Johanna Sebastiana Bacha do wykonania w Weimarze około 1712 roku. Nie wiadomo, jakiego modelu używał Bach: mógł różnić się od partytur używanych w Hamburgu. Korekty Bacha w partyturze, którą miał przed sobą, były prawdopodobnie niewielkie.

Libretto zawiera tekst biblijny przeplatany wolnymi wierszami i tekstami chorałowymi. Teksty chorału zaczerpnięto z „ Was mein Gott will, das g'scheh allzeit Alberta, księcia pruskiego (werset 1), „ Christus, der uns selig macht Michaela Weiße (werset 8), „ O Haupt voll Blut” und Wunden Paula Gerhardta (wersety 9 i 10) oraz „ O Traurigkeit, o Herzeleid Johanna Rista . W przeciwieństwie do Pasji napisanych np. dla Lipska, nie ma podziału utworu na dwie części.

Głosy:

  • Ewangelista: tenor
  • Jezus: bas
  • Piotr: tenor
  • Judasz: alt
  • Arcykapłan: alt
  • Ancilla (pokojówka): sopran
  • Piłat: tenor
  • Żołnierz: alt
  • Centurion: alt
  • Arie solowe (i chorał nr 23 (42)) na sopran, alt, tenor i bas
  • Chór: SATB

Orkiestra:

  • Wiatry:
    • oboje I (używane również w nr 30) i II
  • Smyczki:
    • Skrzypce I i II
    • Altówki I i II
  • Basso continuo (fagot; 2 wiolonczele, bas; organy / klawesyn)

1707/1711 Wersja hamburska

Pierwotna wersja Pasji powstałaby około 1705 roku. Jej prawykonanie w Hamburgu odbyło się w katedrze w 1707 roku pod dyrekcją Bruhnsa, który również dyrygował przedstawieniem hamburskim z 1711 roku.

Wersja weimarska Bacha

Pierwsza wersja Bacha, BC 5a, powstała na początku 1710 roku w Weimarze. Nie jest pewne, czy zmienił coś w stosunku do oryginału, ale zwykle przypisuje się mu aranżację chorałów „O hilf, Christe, Gottes Sohn” i „O Traurigkeit, o Herzeleid”. Być może skomponował także pierwszą „Symfonię” (nr 10 [18]), która występuje tylko w wersjach Bacha.

Lipskie wersje Bacha

Bach dwukrotnie wykonał Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet podczas nabożeństwa wielkopiątkowego w Lipsku.

1726

Bach wystawił Pasję w nowej wersji, BC 5b, w 1726 roku w Lipsku. Porządek nabożeństw w Lipsku wymagał namiętności w dwóch częściach: najwyraźniej z tego powodu Bach dodał chorał „So gehst du nun, mein Jesu”, BWV 500a, jako zakończenie pierwszej części. W tej wersji zmodyfikował też nieco oprawę chorału „O hilf, Christe, Gottes Sohn” i „O Traurigkeit, o Herzeleid”.

Późne lata czterdzieste XVIII wieku

Bach połączył pasję z siedmioma ariami z Haendla Brockes Passion do nowego wykonania około 1747 roku. Niektóre z tych arii zastąpiły części poprzedniej wersji, inne arie zostały wstawione bez zastąpienia wcześniejszego materiału. Ta wersja pasticcio jest znana jako BNB I/K/2.

Wersja oryginalna w porównaniu z trzema wersjami Bacha (zielone tło :) pojawia się bez zauważalnych zmian we wszystkich czterech wersjach
Ruch Głosy Instr. (wszystkie części chóralne, w tym Ob I/II) Hamburga 1707 pne D 5a pne D 5b BNB I/K/2
Sonata i chór chór Str. p.n.e 1. Jesus Christus ist um unser Missetat willen verwundet → 1 → 1 → 1
Recytatyw Ewangelista, Jezus, Piotr Str. p.n.e 2. Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten → 2 → 2 → 2
Aria sopran Pne 3. Will dich die Angst betreten → 3 → 3 → 3
Recytatyw Ewangelista, Jezus Str. p.n.e 4. Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes → 4 → 4 → 4
chorał chór Str. p.n.e 5. Was mein Gott will, das g'scheh allzeit → 5 → 5
Aria sopran Ob pne 5. Sünder, schaut mit Furcht und Zagen, HWV 48/9
Recytatyw Ewangelista, Jezus Str. p.n.e 6. Und kam und fand sie schlafend → 6a [6] → 6a [6] → 6a
Recytatyw Ewangelista, Judasz Pne 7. Und alsbald, da er noch redet → 6b [7] → 6b [7] → 6b
Aria tenor Vl I/II pne 8. Wenn nun der Leib wird sterben müssen → 7 [8] → 7 [8] → 7
Recytatyw Ewangelista, Jezus Str. p.n.e 9. Die aber legten ihre Hände an ihn → 8a [9] → 8a [9] → 8a
Recytatyw Ewangelista Pne 10. Und die Jünger verließen ihn alle und flohen → 8b [10] → 8b [10] → 8b
Chór chór Str. p.n.e 11. Wir haben gehöret, daß er saget → 8c [11] → 8c [11] → 8c
Recytatyw Ewangelista, Arcykapłan, Jezus Str. p.n.e 12. Aber ihr Zeugnis stimmet noch nicht überein → 8d [12] → 8d [12] → 8d
Aria tenor Ob I/II Vl I/II (wszyscy unisono) p.n.e 9. Erwäg, ergrimmte Natternbruth, HWV 48 /23
Recytatyw Ewangelista Pne (12 ciąg dalszy) → (8d [12] ciąg dalszy) → (8d [12] ciąg dalszy) → 10a Da fingen an etliche ihn zu verspeien
Chór chór Str. p.n.e 13. Weissage uns! → 8e [13] → 8e [13] → 10b
Recytatyw Ewangelista, Ancilla, Piotr Pne 14. Und die Knechte schlugen ihn in's Angesicht → 8f [14] → 8f [14] → 10c
Chór chór Str. p.n.e 15. Wahrlich, du dist der' einer → 8g [15] → 8g [15] → 10d
Recytatyw Ewangelista Piotr Pne 16. Er aber fing an sich zu verfluchen und zu schwören → 8h [16] → 8h [16] → 10e
Aria tenor Vl I/II (unisono) p.n.e 17. Wein, ach wein jetzt um die Wette → 9 [17] → 9 [17] → 11
chorał chór Str. p.n.e 9+. Więc gehst du nun, mein Jesu, BWV 500a (BDW 00571 ) → 12
Sinfonia Vl I/II Va I pne 18. → 10 [18] → 10 [18] → 13
Recytatyw Ewangelista, Piłat, Jezus Pne 19. Und Bald am Morgen → 11 [19] → 11 [19] → 14
Aria alt Vl I/II pne 20. Klaget nur, ihr Klager hier → 12 [20] → 12 [20] → 15
Recytatyw Ewangelista, Piłat Pne 21. Jesus aber antwortete nichts mehr → 13a [21] → 13a [21] → 16a
Chór chór Str. p.n.e 22.1 Kreuzige ihn! → 13b [22] → 13b [22] → 16b
Recytatyw Ewangelista, Piłat Pne 22.2 Pilatus aber sprach zu ihnen → 13c [22] → 13c [22] → 16c
Chór chór Str. p.n.e 22.3 Kreuzige ihn! → 13d [22] → 13d [22] → 16d
chorał chór Str. p.n.e 23. O hilf, Christe, Gottes Sohn 14. [23] O hilf, Christe, Gottes Sohn (BDW 01677 ) 14a. O hilf Christe, Gottes Sohn, BWV 1084 (BDW 01270 ) → 17
Sinfonia Vl I/II Va I pne 24. → 15 [24] → 15 [24] → 18
Recytatyw Ewangelista Pne 25. Pilatus aber gedachte → 16a [25] → 16a [25] → 19a
Chór chór Str. p.n.e 26. Gegrüßet seist du, der Juden König → 16b [26] → 16b [26] → 19b
Recytatyw Ewangelista Pne 27. Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr → 16c [27] → 16c [27] → 19c
Aria bas Str. p.n.e 28. O süßes Kreuz → 17 [28] → 17 [28] → 20
Recytatyw Ewangelista Pne 29. Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha → 18 [29] → 18 [29] → 21
Aria sopran Ob pne 30. O Golgoto! → 19 [30] → 19 [30]
Aria i Chór sopran, chór Vl I/II (unisono) p.n.e 22. Eilt, ihr angefochtnen Seelen HWV 48 /39b
Recytatyw Ewangelista Pne 31. Und da sie ihn gekreuziget hatten → 20 [31] → 20 [31] → 23
Aria alt Pne 32. Was seh' ich hier → 21 [32] → 21 [32]
Aria sopran Str. Ob I/II p.n.e 24. Hier erstarrt mein Herz und Blut HWV 48 /42b
Recytatyw Ewangelista Pne 33. Und es war oben über ihm geschrieben → 22a [33] → 22a [33] → 25a
Chór chór Str. p.n.e 34. Pfui dich (lub: Sieh doch), wie fein zerbrichst du] → 22b [34] → 22b [34] → 25b
Recytatyw Ewangelista Pne 35. Desselbengleichen die Hohenpriester → 22c [35] → 22c [35] → 25c
Chór chór Str. p.n.e 36. Er hat andern geholfen → 22d [36] → 22d [36] → 25d
Recytatyw Ewangelista Pne 37. Und die mit ihm gekreuzigte waren → 22e [37] → 22e [37] → 25e
Aria sopran Vl I/II Bas I/II pne 26 Was Wunder, das der Sonnen Pracht HWV 48 /45b
Recytatyw Ewangelista Pne (37 ciąg dalszy) → (22e [37] ciąg dalszy) → (22e [37] ciąg dalszy) → 27a Und um die neunte Stunde
Arioso Jezus Str. p.n.e 38. Eli, Eli, lama asabthani? → 22f [38] → 22f [38] → 27b
Recytatyw Ewangelista Pne 39. Das ist verdolmetschet → 22 g [39] → 22 g [39] → 27c
Chór chór Str. p.n.e 40. Siehe, er rufet den Elias → 22h [40] → 22h [40] → 27d
Recytatyw Ewangelista, żołnierz Pne 41. Da Lief einer → 22i [41] → 22i [41] → 27e
chorał alt Pne 42. Wann ich einmal soll scheiden → 23 [42] → 23 [42] → 28
Aria sopran Vl I/II (unisono) p.n.e 43. Seht, Menschenkinder, seht → 24a [43] → 24a [43] → 29a (albo ten, albo 29b)
Aria tenor Vl I/II (unisono) p.n.e 44. Der Fürst der Welt erbleicht → 24b [44] → 24b [44] → 29b (albo ten, albo 29a)
Sinfonia Vl I/II Va I pne 45. → 25 [45] → 25 [45] → 30
Recytatyw Ewangelista, setnik Pne 46. ​​Und der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück → 26 [46] → 26 [46] → 31
Aria bas Vl I/II pne 32. Wie kömmt's, daß, da der Himml weint HWV 48 /50b
Recytatyw Ewangelista Pne (46 ciąg dalszy) → (26 [46] ciąg dalszy) → (26 [46] ciąg dalszy) → 33. Und es waren auch Weiber da
Aria alt Str. p.n.e 47. Dein Jesus hat das Haupt geneiget → 27 [47] → 27 [47] → 34
Recytatyw Ewangelista Pne 48. Und er kaufte eine Leinwand → 28 [48] → 28 [48] → 35
chorał chór Str. p.n.e 49. O Traurigkeit, o Herzeleidzie 29a. [49] O Traurigkeit, o Herzeleid (BDW 01678 ) 29a. O Traurigkeit, o Herzeleid (BDW 01679 )
Aria sopran Vl I/II Ob p.n.e 36. Wisch ab der Tränen scharfe Lauge HWV 48 /53
Chór chór Str. p.n.e 50.1 O selig, selig ist zu dieser Frist → 29b [50] → 29b [50] → 37
chorał chór Str. p.n.e 50.2 O Jezu du → 29c [50] → 29c [50] → 38
Chór chór Str. p.n.e 50.3 Amen → 29d [50] → 29d [50] → 39

Pasticcios wywodzące się z wersji oryginalnej i/lub hamburskiej

Istnieją dwie znane wersje pasticcio pasji, niezależne od trzech wersji Bacha.

W połączeniu z dwoma oratoriami pasyjnymi Reinharda Keizera

D-Gs 8|o Kod. Pani Philos. 84|e: Keizer 1 to pasticcio oparte na Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet i dwóch oratoriach pasyjnych Reinharda Keisera: jego oprawie Brockes-Passion (1712) i jego Der zum Tode verurteilte und gekreuzigte Jesus , opublikowanych w Berlinie w 1715.

Hamburgu 1729

DB Mus. SM. 11471 to rękopis przedstawiający pasticcio wersję oratorium pasyjnego św. Marka, które powstało w Hamburgu lub okolicach w 1729 r. W tym rękopisie Pasję przypisuje się Reinhardowi Keiserowi. Podobnie jak poprzednie, również i to pasticcio jest całkowicie niezależne od wersji Bacha.

wersje Bacha

przez całe życie głęboko szanował główne miasta Ligi Hanzeatyckiej , Hamburg i Lubekę . Jako nastolatek w połowie i pod koniec lat miał okazję odwiedzić oba miasta, będąc uczniem szkoły kościelnej św. Michała w Lüneburgu (okres od 1700 do 1702). Od listopada 1705 do lutego 1706 ponownie odbył podróż na północ z Arnstadt do Lubeki (i prawdopodobnie także do Hamburga). Ponownie odwiedził Hamburg w 1720 roku, aby spróbować na stanowisku organisty w Jakobikirche , wizyta, podczas której zdobył rzadko spotykaną pochwałę sędziwego Johanna Adama Reinckena . Niewykluczone, że podczas wcześniejszych pobytów w Hamburgu zapoznał się z utworem, który do końca życia zajmował centralne miejsce w jego bibliotece muzycznej.

Rękopisy wersji weimarskiej (5a pne) i pierwszej wersji lipskiej (5b pne) to:

  • DB Mus. SM. 11471/1 - 45-stronicowy zestaw części w rękach Bacha, Anonimowego Weimara I (Johanna Martina Schubarta), Johanna Heinricha Bacha, Anonimowego Weimara III i Christiana Gottloba Meißnera. Na stronie tytułowej tego widnieje napis „Passion Christi / secundum Marcum [poprawione z „Matthäum”] / à 5 Strom 4 Voci / di Sigre / R. [poprawione z ?] Kaiser” ręką Meißnera. Zestaw ten wszedł w posiadanie Emanuela Bacha po śmierci Sebastiana, po którego śmierci został zakupiony (między innymi Bachiana) przez Georga Pölchau, od którego przeszedł w posiadanie Staatsbibliothek zu Berlin. Ten zbiorowy rękopis składa się z:
  • DB N. Mus. SM. 10624 – 57-stronicowa partytura Wilhelma Rusta wyprowadzona z poprzedniej w XIX wieku. Zatytułował tę zrekonstruowaną partyturę „Dr. Rust / Passion / nach dem Evangelium / St. Marcus / componirt / von?” oraz na stronie 2 „Passion nach dem Ev. Marcus / Aus JS Bach's größtentheils eigenhändig geschriebenen Stimmen / in Partitur gesetzt / von / Dr. Wilhelm Rust, Cantor zu St. Thomas / in Leipzig”. Jest to główne źródło weimarskiej wersji Bacha Jesus Christus ist um unser Missetat willen verwundet .

Źródła te pozostają prawdopodobnie niekompletne. Wątpliwe jest również, czy którekolwiek z wymienionych źródeł przedstawia pierwotną formę dzieła. Nawet instrumentarium jest wątpliwe. Partia oboju wymagana do niektórych części zawarta jest w partii skrzypiec I, co oznacza, że ​​możliwe jest, że grający na skrzypcach I mieli być wykorzystani również w tych partiach lub że być może partie oboju są brak (co oznacza, że ​​do pracy przewidzianych był jeden lub nawet dwóch oboistów). Wyraźnie brakuje także figurowanej organów , partii fagotu , wiolonczeli partia i partia na wiolonczelę . Brak części organowej był różnie tłumaczony faktem, że od połowy 1712 r. do prawdopodobnie 1714 r. przeprowadzano renowację organów weimarskiego Schloßkirche (Himelsburga ) .

Trzecią wersję Bacha (BNB I/K/2) można zrekonstruować z powyższego, z Haendla Brockes Passion oraz:

Piąta pasja Bacha?

Nekrolog Bacha (nekrolog) został opublikowany w 1754 roku przez Lorenza Christopha Mizlera . Jego autorzy, syn Bacha, Carl Philipp Emanuel Bach i jego były uczeń Johann Friedrich Agricola , wskazali na liście niepublikowanych dzieł, s. 168–169 Nekrologu , że Bach napisałby pięć pasji. Cztery z nich można łatwo zidentyfikować, zostały one wymienione pod numerami 244–247 w Bach-Werke-Verzeichnis . Jeśli chodzi o piątą Pasję, nie jest jasne, o jaką kompozycję mogli autorzy Nekrologu chodzić . Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet w opracowaniu i rozszerzeniu Bacha jest jednym z bardziej prawdopodobnych kandydatów, obok nieco nieuchwytnej Weimarer Passion i Wer ist der, so von Edom kömmt , pasticcio zawierającym kilka części Bacha (chociaż nie jest jasne, czy Bach aktywnie przyczynił się do powstania tego pasticcio – być może powstało ono dopiero po śmierci kompozytora).

Weimar, 1710-1714 (BC D 5a)

Nie ma dowodów na to, że Bach był zobowiązany (w ramach swoich oficjalnych obowiązków) do dostarczania muzyki pasyjnej na swoje wczesne stanowiska w Weimarze (1703), Arnstadt (1703–1707), Mühlhausen (1707–1708) i Weimarze (1708–1717). Otrzymał jednak prośby o to dwukrotnie: raz na zlecenie księcia Saksonii-Gotha-Altenburga Fryderyka III (co zaowocowało tzw. pierwsza wersja Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet .

Początki zamówienia na to dzieło (BWV deest, pne D 5a) nie są znane. Wszystkie materiały dokumentalne z czasów Bacha w Weimarze w tym okresie (1708–1717) zostały zniszczone w pożarze w 1774 r., Który strawił pałac, w którym Bach był zatrudniony w tym okresie, Wilhelmsburg. Jedynym dowodem, jaki się zachował, jest zestaw części wykonawczych zarchiwizowanych w Staatsbibliothek zu Berlin (SBB).

Wciąż istnieje wiele pytań dotyczących tej pracy. Wielu uczonych kwestionuje kompletność posiadanego przez nas zestawu części. Nawet datowanie jest wątpliwe. Pierwotnie uczeni przypisywali datowanie na Wielki Piątek (14 kwietnia) 1713 r., ale obecnie przypisuje się je Wielkiemu Piątkowi (25 marca) 1712 r., a nawet rok lub dwa wcześniej, a nawet Wielki Piątek (30 marca) 1714 r.

Utwór składa się z 32 części, z których dwie zostały skomponowane przez Bacha (nr 14 „O hilf, Christe, Gottes Sohn”, BDW 01677 i nr 29 „O Traurigkeit, o Herzeleid”, BDW 01678 ):

  1. Sonata i chór: Jesus Christus ist um unser Missetat willen verwundet
  2. Recytatyw ( Ewangelista , Jezus , Petrus): Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
  3. Aria ( sopran , basso continuo ): Will dich die Angst betreten
  4. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes
  5. Chorał: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
  6. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Und kam und fand sie schlafend
    Recytatyw (Ewangelista, Judasz): Und alsbald, da er noch redet
  7. Aria ( tenor , skrzypce , continuo): Wenn nun der Leib wird sterben müssen
  8. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Die aber legten ihre Hände an ihn
    Recytatyw (Ewangelista): Und die Jünger verließen ihn alle und flohen
    Refren: Wir haben gehöret
    Recytatyw (Ewangelista, Hohenpriester, Jezus): Aber ihr Zeugnis stimmet noch nicht überein
    Refren: Weissage uns!
    Recytatyw (Ewangelista, Magd, Petrus): Und die Knechte schlugen ihn in's Angesicht
    Refren: Wahrlich, du bist der einer
    Recytatyw (Ewangelista, Petrus): Er aber fing an sich zu verfluchen und zu schwören
  9. Aria (tenor, skrzypce, continuo): Wein, ach wein jetzt um die Wette
  10. Sinfonia
  11. Recytatyw (Ewangelista, Piłat, Jezus): Und Bald am Morgen
  12. Aria ( alt , skrzypce, continuo): Klaget nur, ihr Kläger hier
  13. Recytatyw (Evangelist, Pilatus): Jesus aber antwortete nichts mehr
    Refren: Kreuzige ihn!
    Recytatyw (ewangelista, Pilatus): Pilatus aber sprach zu ihnen
    Refren: Kreuzige ihn!
  14. Chorał: O hilf Christe, Gottes Sohn
  15. Sinfonia
  16. Recytatyw (ewangelista): Pilatus aber gedachte
    Refren: Gegrüßet seist du
    Recitative (ewangelista): Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr
  17. Aria ( bas (rodzaj głosu) , skrzypce, continuo): O süßes Kreuz
  18. Recytatyw (ewangelista): Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha
  19. Aria (sopran, obój lub skrzypce I, continuo): O Golgoto!
  20. Recytatyw (ewangelista): Und da sie ihn gekreuziget hatten
  21. Aria (alt, continuo): Was seh' ich hier
  22. Recytatyw (ewangelista): Und es war oben über ihm geschrieben
    Refren: Pfui dich * [* Textvariante: Seht doch ]
    Recytatyw (ewangelista): Desselbengleichen die Hohenpriester
    Refren: Er hat anderen geholfen
    Recytatyw (ewangelista): Und die mit ihm gekreuzigte waren
    Arioso (Jezus): Eli, Eli, lama asabthani?
    Recytatyw (ewangelista): Das ist verdolmetschet
    Refren: Siehe, er rufet den Elias.
    Recytatyw (Ewangelista, Kriegsknecht): Da Lief einer
  23. Chorał (alt, continuo): Wenn ich einmal soll scheiden
  24. Aria (sopran, tenor, skrzypce, continuo): Seht, Menschenkinder, seht
  25. Sinfonia
  26. Recytatyw (ewangelista, Hauptmann): Und der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück
  27. Aria (alt, skrzypce, altówki , continuo): Dein Jesus hat das Haupt geneiget
  28. Recytatyw (ewangelista): Under kaufte eine Leinwand
  29. Chorał: O Traurigkeit
  30. Chorał: O selig ist
  31. Chorał: O Jesu du
  32. Chorał: Amen.

Christian Friedrich Henrici , człowiek, który później dostarczył Bachowi wiele jego tekstów kantatowych i oratoryjnych , użył tekstu części 9 (nieco zmienionej) w jednym ze swoich zbiorów (zatytułowanym Sammlung Erbaulicher Gedanken über und auf die gewöhnlichen Sonn-u). Fest-Tage, w gebundener Schreib-Art entworffen ). Dwa dodatki Bacha (ruchy 14 i 29) są skatalogowane jako BWV deest seria II: 02 i 03.

Lipsk 1726 (BC D 5b)

Prawie trzy lata po objęciu stanowiska „ kantora (kościoła) Thomasschule zu Leipzig and Directoris Chori musici w Lipsku ” Bach wpadł w rozterkę. Rozpoczął i prawie ukończył partyturę do Pasji według św . najpierw wykonać swoją Pasję według św. Mateusza 11 kwietnia 1727). Zamiast tego postanowił ożywić swój pastisz weimarski. Dzieło to zostało wykonane 19 kwietnia 1726 r. Do tego utworu zmienił dwie części (nr 14 i 29 dzieła weimarskiego) i aby dopasować go do Rozporządzenia kościelnego dotyczącego nieszporów wielkopiątkowych w Lipsku, podzielił go na dwie części części dodając chorał . Partii skrzypiec I do tego utworu (BWV deest, BC D 5b) brakuje we wszystkich jego nowych dodatkach (i została zrekonstruowana), ale ogólnie partie są pełniejsze. Dzieło to przetrwało do naszych czasów w postaci partytury wokalnej i zestawu głosów sprzed 1726 r. w rękach Jana Sebastiana Bacha , Christiana Gottloba Meißnera i Johanna Heinricha Bacha i jest obecnie przechowywany w Staatsbibliothek zu Berlin pod numerem katalogowym DB Mus. SM. 11471/2. Strona tytułowa (podobnie jak ta weimarska) brzmi: „Passion Christi / secundum Marcum [korrigiert aus Matthäum] / à 5 Strom 4 Voci / di Sigre / R. Kaiser”.

W tej wersji następujące partie są autorstwa Bacha:

  • Nr 9b: „So gehst du nun, mein Jesu”, BWV 500a, BDW 00571 .
  • Nr 14: „O hilf Christe, Gottes Sohn”, BWV 1084, BDW 01270 , będący wariantem oprawy zawartej w wersji weimarskiej.
  • nr 29: „O Traurigkeit, o Herzeleid”, BDW 01679 , będący wariantem oprawy zastosowanej w wersji weimarskiej

Sekwencja ruchów w tej wersji jest następująca:

Prima Parte

  1. Sonata i chór: Jesus Christus ist um unser Missetat willen verwundet
  2. Recytatyw (Ewangelista, Jezus, Petrus): Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
  3. Aria (sopran, basso continuo): Will dich die Angst betreten
  4. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes
  5. Chorał: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
  6. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Und kam und fand sie schlafend
    Recytatyw (Ewangelista, Judasz): Und alsbald, da er noch redet
  7. Aria (tenor, skrzypce, continuo): Wenn nun der Leib wird sterben müssen
  8. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Die aber legten ihre Hände an ihn
    Recytatyw (Ewangelista): Und die Jünger verließen ihn alle und flohen
    Refren: Wir haben gehöret
    Recytatyw (Ewangelista, Hohenpriester, Jezus): Aber ihr Zeugnis stimmet noch nicht überein
    Refren: Weissage uns!
    Recytatyw (Ewangelista, Magd, Petrus): Und die Knechte schlugen ihn in's Angesicht
    Refren: Wahrlich, du bist der einer
    Recytatyw (Ewangelista, Petrus): Er aber fing an sich zu verfluchen und zu schwören
  9. Aria (tenor, skrzypce, continuo): Wein, ach wein jetzt um die Wette
    Chorale: So gehst du nun, mein Jesus, hin, Violino I vermutlich verschollen, und zu rekonstruieren

Druga część

  1. Sinfonia
  2. Recytatyw (Ewangelista, Piłat, Jezus): Und Bald am Morgen
  3. Aria (alt, skrzypce, continuo): Klaget nur, ihr Klager hier
  4. Recytatyw (Evangelist, Pilatus): Jesus aber antwortete nichts mehr
    Refren: Kreuzige ihn!
    Recytatyw (ewangelista, Pilatus): Pilatus aber sprach zu ihnen
    Refren: Kreuzige ihn!
  5. Chorał: O hilf Christe, Gottes Sohn Sart 14a ersetzt den Satz 14 der Weimarer Fassung 1712/1713 in den Fassungen von 1726 bzw. ok. 1745–1748. Violino I vermutlich verschollen, und zu rekonstruieren
  6. Sinfonia
  7. Recytatyw (ewangelista): Pilatus aber gedachte
    Refren: Gegrüßet seist du
    Recitative (ewangelista): Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr
  8. Aria (bas, skrzypce, continuo): O süßes Kreuz
  9. Recytatyw (ewangelista): Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha
  10. Aria (sopran, obój lub skrzypce I, continuo): O Golgoto!
  11. Recytatyw (ewangelista): Und da sie ihn gekreuziget hatten
  12. Aria (alt, continuo): Was seh' ich hier
  13. Recytatyw (ewangelista): Und es war oben über ihm geschrieben
    Refren: Pfui dich * [* Textvariante: Seht doch ]
    Recytatyw (ewangelista): Desselbengleichen die Hohenpriester
    Refren: Er hat anderen geholfen
    Recytatyw (ewangelista): Und die mit ihm gekreuzigte waren
    Arioso (Jezus): Eli, Eli, lama asabthani?
    Recytatyw (ewangelista): Das ist verdolmetschet
    Refren: Siehe, er rufet den Elias.
    Recytatyw (Ewangelista, Kriegsknecht): Da Lief einer
  14. Chorał (alt, continuo): Wenn ich einmal soll scheiden
  15. Aria (sopran, skrzypce, continuo): Seht, Menschenkinder, seht
    Aria (tenore, skrzypce, continuo): Der Fürst der Welt erbleicht
  16. Sinfonia
  17. Recytatyw (ewangelista, Hauptmann): Und der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück
  18. Aria (alt, skrzypce, altówki, continuo): Dein Jesus hat das Haupt geneiget
  19. Recytatyw (ewangelista): Under kaufte eine Leinwand
  20. Chorał: O Traurigkeit 1726 i ok. 1745-1748 statt w Halbe in Viertel notiert.
  21. Chorał: O selig ist
  22. Chorał: O Jesu du
  23. Chorał: Amen.

Podobnie jak utwór Weimar, ten utwór został również przeznaczony na solistów i chór SATB, oboje I/II, skrzypce I/II, altówki I/II i basso continuo. Podobnie jak dzieło weimarskie, oboje zostały również włączone do sekcji Choral i Sinfonia. Jednak tym razem części obejmowały również figurowaną organową . W dwóch z trzech nowych dodatków (część 10 i 15) brakuje partii pierwszych skrzypiec i została ona zrekonstruowana. Spośród nowych dodatków (ruchy 10, 15 i 30) Alfred Dürr zauważył, że linia basu Ruchu 10 dokładnie odzwierciedlała linię basu świętej pieśni z Musicalisches Gesang- Buch Georga Christiana Schemellego , So gehst du nun, mein Jesus, hin BWV 500 (znajduje się w katalogu BWV jako BWV 500a). Ruch 15 został użyty jako zamiennik Ruchu 14 BC D 5a i jest skatalogowany jako BWV 1084 (jeszcze nie ma numeru BC) i jest również oznaczony jako alla breve , podobnie jak jego poprzednik, ale zamiast półnut jako głównego rytmu, ćwiartka nuta dostaje główny rytm. Ruch 30 został użyty do zastąpienia ruchu 29 BC D 5a i jest skatalogowany jako BWV deest seria II: 04 (podobny przypadek, jeśli chodzi o zapis do ruchu 15).

Lipsk 1747–1748 (BNB I/K/2)

Strona tytułowa źródła rękopisu DBN Mus. SM. 468 klawesynu do 2. lipskiego pastiszu Pasji według św. Marka w Staatsbibliothek zu Berlin (dzięki uprzejmości http://www.bach-digital.de )

Bach ponownie ożywił ten pastisz 31 kwietnia 1747 r. (w kościele św. Mikołaja w Lipsku ) lub 12 kwietnia 1748 r. (w kościele św. Tomasza w Lipsku ). Ze wszystkich pastiszów ten był najbardziej złożony i zaangażowany. Pod wieloma względami był to bardziej prawdziwy pastisz niż dwa poprzednie. Oprócz własnej muzyki (dwie części) Bach włączył do oryginału siedem arii z Brockes Passion HWV 48 George'a Friderica Haendla . Dzieło to (BWV deest – Serie II: 005; BC D 5; BNB I/K/2) zachowało się tylko w dwóch częściowych rękopisach. Jeden jest kompletny klawesynowa licząca 10 stron, datowana na lata 1743-1748 przechowywana w Staatsbibliothek zu Berlin pod sygn. DB N. Mus. SM. 468. Ta część jest napisana rękami Johanna Christopha Friedricha Bacha (notatki), Johanna Sebastiana Bacha (figury) i Wilhelma Rusta (Strona tytułowa). Na stronie tytułowej widnieje napis „Marcus-Passion / angeblich von R: Keiser”, a pod spodem „NB enthält 6 Arien aus der Brockes'schen / Passion von Händel”. Po śmierci Bacha przeszedł w posiadanie nieznanej osoby, od której wszedł w posiadanie Wilhelma Rusta, którego spadkobierczyni Maria Rust następnie objęła go w posiadanie. Następnie wszedł w posiadanie A. Martina w Weimarze , skąd weszła (kolejno) w posiadłości A. Thiele a następnie B. Thiele (również w Weimarze), skąd weszła w posiadanie Antykwariatu Josepha Abrahama Stargardta w Berlinie, skąd weszła w posiadaniu Staatsbibliothek zu Berlin w 1987 r.

Drugim materiałem źródłowym jest jednostronicowy fragment części arii „Was Wunder, daß der Sonnen Pracht” na fagot I z HWV 48 Haendla w ręce Johanna Sebastiana Bacha z lat 1743-1748. Ta część była mniej więcej kontynuacją tą samą drogą co część powyżej, jednak po wejściu w posiadanie B. Thiele, następnie wszedł w posiadanie C. Thiele w Kilonii. Jest oznaczony numerem katalogowym Privatbesitz C. Thiele, BWV deest (Seria II: 005).

Tekst tej pracy jest następujący:

Prima Parte

  1. Sonata i chór: Jesus Christus ist um unser Missetaten willen verwundet
  2. Recytatyw (Ewangelista, Jezus, Petrus): Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
  3. Aria (sopran, continuo): Will dich die Angst betreten
  4. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Und nahm zu sich Petrus und Jakobus und Johannes
  5. Aria (sopran, obój, continuo): Sünder, schaut mit Furcht und Zagen
  6. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Und kam und fand sie schlafend
    Recytatyw (Ewangelista, Judasz): Und alsbald, da er noch redet
  7. Aria (tenor, skrzypce, continuo): Wenn nun der Leib wird sterben müssen
  8. Recytatyw (Ewangelista, Jezus): Die aber legten ihre Hände an ihn
    Recytatyw (Ewangelista): Und die Jünger verließen ihn alle und flohen
    Refren: Wir haben gehöret
    Recytatyw (Ewangelista, Hohenpriester, Jezus): Aber ihr Zeugnis stimmet noch nicht überein
    Aria ( tenor, oboje, skrzypce, continuo): Erwäg, ergrimmte Natternbruth HWV 48/23Eingefügte Arie aus Händels Brockes-Passion
    Recitative (Evangelist): Da fingen an etliche ihn zu verspeien
    Refren: Weissage uns!
    Recytatyw (Ewangelista, Magd, Petrus): Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht
    Refren: Wahrlich, du bist der einer
    Recytatyw (Evangelist, Petrus): Er aber fing an sich zu verfluchen und zu schwören
  9. Aria (tenor, skrzypce unisono, continuo): Wein, ach wein jetzt um die Wette
    Chorale: So gehst du nun mein Jesus, hin Violino I vermutlich verschollen, und zu rekonstruieren.

Druga część

  1. Sinfonia
  2. Recytatyw (Ewangelista, Pilatus, Jezus): Und Bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat
  3. Aria (alt, skrzypce, continuo): Klaget nur, ihr Klager hier
  4. Recytatyw (Evangelist, Pilatus): Jesus aber antwortete nichts mehr
    Refren: Kreuzige Ihn!
    Recytatyw (ewangelista, Pilatus): Pilatus aber sprach zu ihnen
    Refren: Kreuzige Ihn!
  5. Chorał: O hilf, Christe, Gottes Sohn Satz 14a ersetzt den Satz 14 der Weimarer Fassung 1712/1713 in den Fassungen von 1726 bzw. ok. 1745–1748. Violino I vermutlich verschollen, und zu rekonstruieren
  6. Sinfonia
  7. Recytatyw (ewangelista): Pilatus aber gedachte dem Volk genug zu tun
    Refren: Gegrüßet seist du
    Recitative (ewangelista): Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr
  8. Aria (bas, skrzypce, altówki, continuo): O süßes Kreuz
  9. Recytatyw (ewangelista): Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha
  10. Aria i Chorus (sopran solo, chór, skrzypce, continuo): Eilt, iht angefochtnen Seelen HWV 48/41 Eingefügte Arie aus Händels Brockes-Passion als Esatz für die Arie 19 "O Golgatha"
  11. Recytatyw (ewangelista): Und da sie ihn gekreuziget hatten
  12. Aria (sopran, oboje, skrzypce, altówka, continuo): Hier erstarrt mein Herz in Blut HWV 48/44 Eingefügte Arie aus Händels Brockes-Passion, als Ersatz für die Arie „Was sehe ich hier”
  13. Recytatyw (ewangelista): Und es war oben über ihm geschrieben
    Refren: Pfui dich * [* Textvariante: Seht doch ]
    Recytatyw (ewangelista): Desselbengleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander
    Refren: Er hat anderen geholfen
    Recytatyw (ewangelista): Und die mit ihm gekreuzigte waren
    Aria (sopran, skrzypce, fagoty, continuo): Was Wunder, das der Sonnen Pracht HWV 48/48 Eingefügte Arie aus Händels Brockes-Passion
    Arioso (Jesus): Eli, Eli, lama asabthani?
    Recytatyw (ewangelista): Das ist verdolmetschet
    Refren: Siehe, er rufet den Elias.
    Recytatyw (Ewangelista, Kriegsknecht): Und da Lief einer
  14. Chorał (alt, continuo): Wenn ich einmal soll scheiden
  15. Aria (sopran, skrzypce, continuo): Seht Menschenkinder, seht
    Aria (tenore, skrzypce, continuo): Der Fürst der Welt erbleicht
  16. Sinfonia
  17. Recytatyw (Evangelist, Hauptmann): Und der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück
    Aria (bas, skrzypce, continuo): Wie kömmt's, daß, da der Himml weint HWV 48/52 Eingefügte Arie aus Händels Brockes-Passion
    Recitative (Evangelist): Und es waren auch Weiber da
  18. Aria (alt, skrzypce, altówki, continuo): Dein Jesus hat das Haupt geneiget
  19. Recytatyw (ewangelista): Under kaufte eine Leinwand
  20. Aria (sopran, oboje, skrzypce, continuo): Wisch ab der Tränen scharfe Lauge HWV 48/55 Eingefügte Arie aus Händels Brockes-Passion, als Ersatz für den Choral „O Traurigkeit, o Herzeleid”
  21. Chorał: O selig ist
  22. Chorał: O Jesu du
  23. Chorał: Amen.

Instrumentacja jest przeznaczona dla większego zespołu: solistów i chór SATB, obój I/II, fagot I/II, skrzypce I/II, altówka I/II i basso continuo.

Przyjęcie

W pierwszej połowie XVIII wieku Jesus Christus ist um unsrer Missetat willen verwundet okazał się jednym z bardziej popularnych miejsc pasyjnych w protestanckich Niemczech. Jako Pasja oparta na tekście Ewangelii jednego z czterech ewangelistów, w przeciwieństwie do nadchodzącego gatunku Pasja-Oratorium, opartego na swobodniejszej interpretacji tekstów Ewangelii połączonych z kilkoma ewangelistami, jak np . pół tuzina wersji iw wielu miastach.

Recepcja kompozycji przez Bacha ma znaczenie historyczne, ponieważ pokazuje wiele cech, które przyjąłby w swoich słynnych oprawach pasyjnych: traktowanie vox Christi (z arioso i accompagnato , „efekt halo” smyczków, .. .), typowy ewangelista Bacha , jednostki recytatywno-aria-chorałowe, chorały oparte na „O Haupt voll Blut und Wunden” Paula Gerhardta… - wszystkie cechy uważane za typowe dla oratoriów Bacha i oprawy pasyjnej, które są obecne w tym utworze z początku XVIII wieku. Ostatnia wersja Bacha pokazuje również, jak kompozytor próbował połączyć oprawę pasyjną opartą na ewangeliście z bardziej swobodną konfiguracją pasyjno-oratoryjną (co zrobił również w swojej Pasji według św. Jana i Pasji według św. Mateusza , obie zawierające części oparte na Pasji Brockesa tekst). Wersje tej pasji Bacha pokrywają się z jego znanymi kompozycjami pasyjnymi: skopiował i wykonał partyturę przed swoją pierwszą kompozycją pasyjną, Pasją weimarską , wystawił ją ponownie między pierwszymi wykonaniami św. Jana i św. Mateusza , a jego ostatnią wersją ten św. Marek został wykonany mniej więcej w czasie, gdy skończył poprawiać inne ustawienia swojej pasji.

Potem dzieło zostało na długo zapomniane: nic o nim nie wspomniano w XIX-wiecznym Bach Gesellschaft Ausgabe ani w pierwszym wydaniu Bach-Werke-Verzeichnis z 1950 r. . Wydaje się, że przez około dwa stulecia z kompozycją działo się tylko tyle, ile Wilhelm Rust próbował przeanalizować i zrekonstruować oryginalną partyturę. Partytura została wydana w drugiej połowie XX wieku, a po raz pierwszy nagrana na początku lat 70. W XXI wieku opublikowano i wykonano wersję pasticcio Bacha z lat czterdziestych XVIII wieku. Kolejnym osiągnięciem XXI wieku jest połączenie ewangelicznych części Pasji św. Marka „Keiser” ze zrekonstruowanymi refrenami i ariami z w dużej mierze zaginionej Pasji św. Marka BWV 247 w nowe pasticcio.

Edycje punktacji

Wydanie nutowe Felixa Schroedera, oparte na złożonym rękopisie pierwszych dwóch wersji Bacha ( DB Mus. Ms. 11471/1 ) i pasticcio z Hamburga z 1729 r. ( DB Mus. Ms. 11471 ), zostało opublikowane przez Hänsslera w latach 60. XX wieku, przypisując dzieło do Reinharda Keisera. Kolejna edycja partytur z lat 60. została wydana przez Donalda George'a Moe i opublikowana przez University of Iowa.

Carus-Verlag opublikował wersję BNB I / K / 1, czyli wersję partytury BC D 5a z dołączonymi wariantami BC D 5b części chóralnych 9+, 14a i 29a, jako dzieło Reinharda Keisera w opracowaniu Bacha, w 1997 roku Ich publikacja BNB I/K/2 pasticcio, w której jako kompozytorów wskazano „Kaisera”, Bacha i Haendla, nastąpiła w 2012 roku: to wydanie zawierało zrekonstruowany materiał i szczegółowe wprowadzenie autorstwa redaktorki Christine Blanken.

The Neue Bach-Ausgabe tom II/9 Łacińska muzyka kościelna, pasje: dzieła o wątpliwej autentyczności, aranżacje muzyki innych kompozytorów , pod redakcją Kirsten Beißwenger i opublikowane w 2000 r. przez Bärenreiter , zawiera zarówno komentarz krytyczny, jak i edycje partyturowe przypisywanych Bachowi części chóralnych, czyli części chóralnych „O hilf, Christe, Gottes Sohn” i „O Traurigkeit, o Herzeleid” wersji BC D 5a (rozdział 7) oraz trzy części chóralne w wersji BC D 5b (sekcja 8). W dziale 9 niniejszego wydania partyturowego znajdują się fragmenty odnoszące się do wersji BNB I/K/2 w miarę dostępności (bez rekonstrukcji brakujących głosów). W tej publikacji Reinhard Keizer jest wskazany jako kompozytor oryginalnego dzieła.

CPDL zawiera wszystkie części chóralne wersji BC D 5b, przypisując je Reinhardowi Keiserowi.

Dyskografia

Pierwszego nagrania utworu dokonał w lutym 1971 roku Jörg Ewald Dähler. Kolejne nagranie z 1971 roku wyreżyserował Alois J. Hochstrasser. Nagrania z 1973 roku prowadzili Gert Sell i Albrecht Haupt. Daniel R. Melamed (2005) poleca dwa nagrania z lat 90. autorstwa Christiana Brembecka i Michela Laplénie .

  • Jacques Bona, Gerd Türk, Kai Wessel , Monique Zanetti , Ensemble Sagittarius, Michel Laplénie (Accord 205312).
  • Bernhard Hirtreiter, Hartmut Elbert, Jochen Elbert, Tanja d'Althann, Parthenia Vocal & Baroque, Christian Brembeck Christophorus 1992
  • Wersja BC D 5a utworu została nagrana w 2008 roku przez wytwórnię Edition Chrismon (nr katalogowy 2035) i zawiera Tenor Evangelist : Georg Poplutz , sopran: Jutta von Landsberg [Arias & Chorus]; Sopran: Anke Briegel; Kontratenor: Kerry Jago; Kontratenor: Henning Voss; Tenor: Jörn Lindemann; Tenor: Birger Radde; Bas: Markus Flaig ; i bas: Tilli Schutze (?), z Capellą Sancti Georgi i Musica Alta Ripa pod dyrekcją Ralfa Popkena . Kolejne nagranie wersji BC D 5a z Ensemble Jacques Moderne , Gli Incogniti i skrzypaczka Amandine Beyer pojawili się w wytwórni Mirare w 2015 roku.
  • Druga wersja Bacha (BC D 5b) została nagrana w 2006 roku przez wytwórnię Con Affetto z udziałem Tenora [ewangelisty]: Daniela-Leo Meiera; Bas [Jezus]: Nicolas Fink; Boy Sopran: Simeon Haefliger (solista z Luzerner Knabenkantorei); Kontratenor: Urs Weibel; Tenor: Sebastian Lipp, Brian Dean, Sabine Hochstrasser (skrzypce); Brigitte Gasser, Brian Franklin (Viola da gamba); Monika Hasselbach (wiolonczela); Kiri Ivanov (kontrabas); i Mutsumi Ueno (organy), z Luzerner Knabenkantorei i instrumentalistami z Collegium Musicum Luzern pod dyrekcją Eberharda Rexa.
  • Wersja pasticcio BNB I / K / 2 została wydana jako nagranie na żywo z 2008 roku z Kantorei St. Mauritius Hardegsen i Telemannisches Collegium Michaelstein pod dyrekcją Gerharda Ropetera. Soliści wokalni na tym nagraniu to Yu Jost, sopran (Pokojówka), Dorothee Wohlgemuth, Sopran (Arias), Michael Leib, Alto (Arias, Judas, High Priest, Soldier, Centurion), Jörn Lindemann, Tenor (Arias, Evangelist), Samuel Hasselhorn, Tenor (Petrus), Benjamin Hasselhorn, Tenor (Pilatus), Falk Joost, Bass (Jesus) i Ralf Grobe, Bass (Arias).

Źródła

Edycje punktacji

Pisma

Linki zewnętrzne