Poezja Kanto
Redaktor | Alana Botsforda |
---|---|
Kategorie | poezja , kultura , literatura , Japonia |
Częstotliwość | Coroczny |
Wydawca | Centrum Poezji Kanto, Uniwersytet Kanto Gakuin |
Pierwsza sprawa | 1968 |
Firma | Centrum Poezji Kanto |
Kraj | Japonia |
Oparte na | Jokohama |
Język | Angielski, japoński |
Strona internetowa | [1] |
Poetry Kanto ( ポエトリ関東 ) to wywodzący się z Japonii, angielsko-japoński dwujęzyczny czasopismo poetyckie założone i pierwotnie redagowane przez wielokrotnie nagradzanego tłumacza Williama I. Elliotta i cieszącego się międzynarodowym uznaniem poetę Shuntarō Tanikawę . Rocznik, obecnie redagowany przez Alana Botsforda, wydawany jest przez Centrum Poezji Kanto na Uniwersytecie Kanto Gakuin w Jokohamie w Japonii i prezentuje nowoczesną i współczesną poezję japońską w tłumaczeniu na język angielski , a także współczesną poezję anglojęzyczną ze Stanów Zjednoczonych, Wielkiej Brytanii, Nowej Zelandii, Australii, Walii , Republiki Południowej Afryki , Hongkongu , Kanady, Irlandii i innych krajów. Łącząc Wschód i Zachód, Poezja Kanto zawiera „wybitną poezję, która porusza podział oceanów i języków z całego świata”.
Cele
Poezja Kanto poświęca się przedstawianiu poetów japońskich i poetów anglojęzycznych szerokiemu gronu odbiorców w kraju, w Japonii i za granicą. Ma na celu promowanie dialogu między Japonią a światem anglojęzycznym. Każde wydanie zawiera dogłębne spojrzenie na poetów z obu stron podziału kulturowego, tworząc mieszankę kultur i tradycji wyjątkową wśród publikacji literackich. Mamy nadzieję, że czytelnicy wyjdą poza swoje ograniczone sfery kulturowe i zaangażują się w dialog międzykulturowy na rzecz odrodzenia się na skrzyżowaniu kultury i wyobraźni.
W niedawnym wywiadzie redaktor Alan Botsford powiedział: „Czuję się bardzo szczęśliwy… mogąc odegrać rolę w międzykulturowej misji, zarówno jako mur, jak i eksploracja literacka. Myślę, że tożsamość kulturowa i ta walka, dla wielu ludzi na całym świecie, walka o Tożsamość kulturowa jako taka, a także między kulturami, przemawia do tego, co stara się zaoferować Poetry Kanto. Jako redaktor wyobrażam sobie Poetry Kanto jako przestrzeń transformacyjną, w której spostrzeżenia poetyckie są udostępniane i mogą angażować cały zakres kultur, a nie tylko zdobywanie w mieszankę kulturową, ale dodając do niej, wzbogacając ją, fermentując poza naszymi wyobrażeniami o japońskości i amerykańskości”.
Historia
Początki pisma sięgają założenia Kanto Poetry Center w 1968 roku przez emerytowanego profesora Williama I. Elliotta, kiedy zaproponował on utworzenie czterokrotnego centrum na Uniwersytecie Kanto Gakuin – pierwszego tego rodzaju i o zasięgu w Japonii , obejmujące bibliotekę poezji współczesnej, czasopismo poetyckie, regularne odczyty poezji na uniwersytecie i coroczną konferencję poetycką. Centrum, wzorowane na amerykańskich odpowiednikach, było pierwotnie kierowane przez profesora Naoyuki Yagyū z Kanto Gakuin i jego współpracowników, Kazuo Kawamurę i Williama I. Elliotta i przez lata starał się, jak mówi Elliott, „promować zdrowie poezji zarówno jako sztuki, jak i dyscypliny w strukturach uniwersyteckich”. Centrum funkcjonuje dzięki współpracy i finansowaniu kolejnych rektorów uczelni od 1968 roku do chwili obecnej.
Centrum organizowało wieczory poetyckie z udziałem wielu czytelników, w tym Shuntarō Tanikawy , Naoko Kudo, Masayo Koike, Arthura Binarda i Kisako Ryō. Z powodzeniem uruchomiło także dwujęzyczne czasopismo Poetry Kanto i organizowało doroczną konferencję aż do 2005 roku, kiedy redaktorzy założyciele przeszli na emeryturę. Przez lata na dorocznej konferencji Centrum, zwanej programem Summer Institute, uczestniczyli nie-japońscy poeci-czytelnicy, wykładowcy i nauczyciele seminariów: James Kirkup , Gary Snyder , Harry Guest , William Stafford , Denise Levertov , WS Merwin , Seamus Heaney , Les Murray i Jon Silkin , przy czym przewagą logistyki konferencji zajął się Kazuo Kawamura .
Poezja Kanto została po raz pierwszy opublikowana w 1968 roku, aby zaprezentować uczestnikom programu Letniego Instytutu Poezji Kanto. Drugi numer ukazał się w roku 1970, po czym nastąpiła kilkunastoletnia przerwa. Czasopismo wznowiono wydawanie w 1984 r. i od tego czasu ukazuje się nieprzerwanie, pod przewodnictwem Elliotta i Tanikawy, odpowiednio, w języku angielskim i japońskim. Od 2005 roku, numer 21, „pałeczka” została przekazana współredaktorom Alanowi Botsfordowi i Nishihara Katsumasa wraz z radą doradczą składającą się z Shuntarō Tanikawy , Kazuo Kawamury i Williama I. Elliotta, ale w 2011 r. w numerze 27 Botsford został jedynym redaktorem.
W 2005 roku wygląd Poetry Kanto uległ zmianie, wraz z przeniesieniem usług profesjonalnego projektanta/wydawcy z Tokio do Kamakura , siedziby małego, ale rozwijającego się wydawnictwa literackiego Minato-no-hito (dosłownie „facet w porcie”, zaczerpnięty z tytułu wiersza Taro Kitamury).
Wyróżnieni poeci
Od 2005 roku w Poetry Kanto występuje szeroka i różnorodna gama poetów, takich jak Gwyneth Lewis , Ilya Kaminsky , Beth Ann Fennelly , Vijay Seshadri , Harryette Mullen , Ellen Bass , Rigoberto González , Ayukawa Nobuo, Tarō Kitamura, Akira Tatehata, Shuntarō Tanikawa , Gregory Orr , Michael Sowder, Ann-Fisher Wirth, Sarah Arvio , Michele Leggott , Saburō Kuroda, Rin Ishigaki , Kiyoko Nagase, Toriko Takarabe, Inuo Taguchi, Hiroshi Kawasaki, Mari L'Esperance, Ekiawah Adler-Belendez, William Heyen , Linda Ann Strang, JP Dancing Bear, Yasuhiro Yotsumoto, Kiriu Minashita, Chimako Tada , Masayo Koike, Naoko Kudō, Ryūichi Tamura , Kenji Miyazawa , Maiko Sugimoto, Junzaburō Nishwaki, Irene McKinney , Jane Hirshfield , Shinjirō Kurahara, Ryō Kisaka, Alicia Ostriker , Judy Halebsky, Hiromi Itō , Jeffrey Angles , Takako Arai, Libby Hart , Gregory Dunne, Niels Hav, William Heyen i Adele Ne Jame.
Ponadto praca tłumaczy takich jak Jeffrey Angles , Hiroaki Sato , William I. Elliott i Kazuo Kawamura , Katsumasa Nishihara, Oketani Shogo i Leza Lowitz , Marianne Tarcov, Mitsuko Ohno i Beverly Curran, Leith Morton, Takako Lento, Hidetoshi Tomiyama i Michael Pronko, Arthur Binard i Ryō Kisaka, Hosea Hirata i Ayako Takahashi pojawiali się w ostatnich latach na łamach Poetry Kanto.
Zgłoszenia
Zgłoszenia do Poetry Kanto — wierszy napisanych w języku angielskim lub wierszy japońskich w tłumaczeniu na język angielski — przyjmowane są od grudnia do maja. Czasopismo zawiera 50 wierszy lub 130 stron w każdym numerze i wyszukuje ekscytującą, dobrze wykonaną współczesną poezję w języku angielskim, a także zachęca i publikuje wysokiej jakości angielskie tłumaczenia współczesnych i wschodzących poetów japońskich. Do wszystkich tłumaczeń należy dołączyć oryginalne wiersze.
Linki zewnętrzne
Recenzje numerów Poezja Kanto
- „Poezja na kontynentach” Stephanie Harper w The Review Review , 2010
- „Strony: recenzja Poezji Kanto 2010” w The Compulsive Reader , 2010
- Recenzja Simy Rabinowitza w New Pages , 2010
Powiązane strony internetowe
- Poezja Kanto Poezja Kanto
- Strona poezji Kanto na blogu Alana Botsforda
- Osobisty blog prowadzony przez redaktora Poetry Kanto Alana Botsforda