Sezon huraganów (powieść)
Autor | Fernanda Melchor |
---|---|
Odczyt audio przez | Daniela Aedo |
Oryginalny tytuł | Temporada de huracanes |
Tłumacz | Zofii Hughes |
Kraj | Meksyk |
Język | hiszpański |
Nadciągnąć | La Matosa w Meksyku |
Wydawca | Literatura Random House |
Data publikacji |
kwiecień 2017 r |
Opublikowane w języku angielskim |
2020 |
Typ mediów | Drukuj (miękka) |
Strony | 224 |
Nagrody | Międzynarodowa Nagroda Literacka (2019) |
ISBN | 978-607-31-5273-0 |
OCLC | 989794906 |
863,7 | |
Klasa LC | PQ7298.423.E3795 T46 2017 |
Hurricane Season ( hiszpański : Temporada de huracanes ) to druga powieść meksykańskiej pisarki Fernandy Melchor , opublikowana w kwietniu 2017 roku przez Literatura Random House. Jest to narracja nieliniowa i narracja trzecioosobowa . Koncentruje się na wydarzeniach związanych z morderstwem Czarownicy z La Matosa, zubożałego fikcyjnego miasta w Meksyku, w którym Melchor bada przemoc i machismo w meksykańskim społeczeństwie.
Powieść odniosła krytyczny i komercyjny sukces, umacniając Melchor jako jednego z najbardziej uznanych pisarzy latynoamerykańskich swojego pokolenia. Został on przetłumaczony na język niemiecki przez Angelica Ammar, a na język angielski przez Sophie Hughes . Powieść została nagrodzona Międzynarodową Nagrodą Literacką 2019 , znalazła się na krótkiej liście do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2020 i Międzynarodowej Nagrody Literackiej Dublina 2021 , a także znalazła się na długiej liście National Book Award for Translated Literature 2020 .
Działka
Pewnego dnia grupa dzieci z małego miasteczka La Matosa odkrywa rozkładające się zwłoki w kanale należącym do miejscowej Czarownicy. Czarownica była budzącą strach i szanowaną kobietą, do której wszyscy zwracali się o pomoc w rozwiązywaniu różnych problemów. Mieszkała w dużym, zrujnowanym domu, gdzie urządzała przyjęcia z wiejską młodzieżą, której płaciła pieniądze w zamian za przysługi seksualne.
Dziewczyna o imieniu Yesenia mieszkała ze swoją babcią i kuzynami w pobliżu Czarownicy. Przez całe życie Yesenia czuła się odrzucona przez babcię na rzecz swojego kuzyna Maurilio (pseudonim Luismi). Nienawidziła Maurilio, ponieważ pomimo tego, że stał się alkoholikiem i narkomanem, nadal był ulubieńcem ich babci. Luismi ostatecznie wprowadza się do swojej matki Chabeli i ojczyma Munry. Miesiące później pojawiają się plotki, że ma żonę i spodziewa się dziecka. W dniu morderstwa Yesenia patrzy ze swojego domu i widzi ciężarówkę Munry zaparkowaną pod domem Czarownicy. Następnie widzi Luismiego z innym mężczyzną niosącym paczkę do pojazdu. Yesenia informuje policję o wszystkim, co widziała, z zamiarem aresztowania jej kuzynki.
Munra zostaje aresztowany po zeznaniu Yesenii, który twierdzi, że nic nie wie o sprawie. Wspomina, jak kilka dni wcześniej zabrał Luismiego i jego żonę Normę do szpitala po tym, jak zaczęła krwawić i miała gorączkę. Oboje szybko uciekają po tym, jak służby opieki nad dziećmi odkrywają, że Norma ma trzynaście lat. Następnego dnia Munra znajduje Luismiego na dziedzińcu, obserwującego mały przedmiot pokryty krwią, który jest zakopany w dziurze w ziemi. Munra jest przekonany, że jest to dzieło czarów. Po zabraniu Brando, przyjaciela Luismiego, płacą Munrze, aby zabrał ich do Czarownicy. Munra czuje się nieswojo w towarzystwie Czarownicy, odkąd dowiedział się, że jest kobietą transpłciową. Luismi i Brando wchodzą do jej domu i pół godziny później wychodzą, niosąc zawiniątko zawinięte w materiał. Munra postanawia nie pytać i zabiera ich na obrzeża miasta, gdzie chłopcy wrzucają zawiniątko do kanału.
Norma pierwotnie przybyła do La Matosa po ucieczce z rodzinnego miasta, zaszła w ciążę z ojczymem, który gwałcił ją od lat. Luismi znajduje ją płaczącą w parku i postanawia zabrać ją do domu. Oboje rozpoczynają związek, ale Luismi prawie nigdy nie chce uprawiać z nią seksu. Kiedy Chabela odkrywa, że Norma jest w ciąży, zabiera ją do Wiedźmy, aby dała jej eliksir wywołujący aborcję . Wczesnym rankiem bóle są tak silne, że Norma wyczołguje się z łóżka i dokonuje aborcji na środku patio, którą zakopuje w dziurze. Dni mijają, a ból i krwawienie Normy nie ustają, więc zostaje zabrana do szpitala, gdzie odkrywają, że jest nieletnia. Lekarze nieustannie wypominają jej, ale odmawia kapitulacji i oskarżenia Luismi.
Ojciec Brando porzucił go i jego matkę, gdy Brando był dzieckiem. Brando nie mógł znieść silnej religijności matki, więc dołączył do grupy starszych chłopców w mieście, z którymi zaczął pić i brać narkotyki w domu Czarownicy. Uczą go, że najlepszym sposobem na zarabianie pieniędzy jest uprawianie seksu z homoseksualistami, ale Brando twierdzi, że ten pomysł go odrzuca. Kiedy Brando słyszy śpiew Luismiego, zaczyna mieć o nim erotyczne myśli. Odkrywa, że Luismi miał romans z jednym z mężczyzn, którzy mu zapłacili. Pewnego dnia, kiedy oboje są pijani, uprawiają seks. Następnego ranka Luismi nic nie mówi, a Brando ma obsesję na punkcie tego incydentu. Boi się, że Luismi ujawni ich romans innym, więc Brando wyobraża sobie sposoby zamordowania Luismi.
Brando atakuje mężczyznę, z którym Luismi był w związku. Następnie mężczyzna znika, pozostawiając zdruzgotanego Luismiego. Kilka miesięcy później Luismi mówi im, że ma teraz żonę i planuje rzucić narkotyki. Brando ma obsesję na punkcie Luismiego i proponuje, aby obaj ukradli Czarownicę, która rzekomo ma ukryty skarb. Brando sugeruje wspólną ucieczkę, chociaż w myślach wciąż rozważa zamordowanie Luismi. Luismi początkowo odmawia, ale po aborcji Normy przekonuje się, że wszystko jest dziełem Czarownicy. Luismi idzie z Brando i Munrą do jej domu, gdzie biją Czarownicę, dopóki Brando brutalnie jej nie zabija. Nie odkrywają żadnego skarbu, więc wracają do domu, gdzie kilka godzin później zostają aresztowani. Policja pobiła Brando, aby wydobyć od niego informacje o skarbie, ale on nic nie ma. Kilka dni później Munra i Luismi zostają zabrani do celi, oboje ze śladami ciężkiego pobicia. Brando, pełen miłości i nienawiści, czeka tam na Luismiego.
Pisanie i struktura
Melchor wpadł na pomysł tej historii po przeczytaniu crónica roja (raport o przestępstwie) o zabójstwie kobiety, której ciało znaleziono w kanale w wiejskim Veracruz . Zbrodnia została popełniona przez mężczyznę, który twierdził, że zabił kobietę, ponieważ próbowała oczarować . Melchor początkowo planował dalsze zbadanie zbrodni i przekształcenie jej w powieść non-fiction , podobną do stylu Z zimną krwią Trumana Capote (1966). Jednak zdecydowała się nie podążać za stylem non-fiction ze względu na niebezpieczeństwa związane z podróżowaniem i badaniem na obszarach o silnej obecności handlem narkotykami . Zamiast tego Melchor zdecydował się zbadać tę historię poprzez fikcję.
Powieść składa się z ośmiu rozdziałów, z których pierwszy i dwa ostatnie są stosunkowo krótkie. Pozostałe rozdziały są dłuższe i zawierają szczegółową narrację kilku głównych bohaterów powieści. Każdy rozdział koncentruje się na jednej z postaci i ich związku z morderstwem Czarownicy. Długie rozdziały składają się z pojedynczego bloku tekstu bez podziału na akapity i są napisane językiem potocznym, który zawiera cechy meksykańskiej tradycji ustnej . Styl narracji Melchora został zainspirowany stylem Gabriela Garcíi Márqueza w jego powieści Jesień patriarchy (1975), o której Melchor wspomina w podziękowaniach w Hurricane Season .
Melchor zdecydował o stylu i strukturze powieści po napisaniu dwóch pierwszych rozdziałów, które spontanicznie przybrały formę intensywnej narracji bez przerw między akapitami. Z tego powodu uczyniła z „wyzwania technicznego” utrzymanie tego samego stylu narracji przez resztę pracy. Melchor był w „bardzo pesymistycznym” stanie umysłu podczas pisania powieści z powodu przemocy, mizoginii i homofobii, które nękały region w tamtym czasie. Melchor mówi sezon huraganów jako całość polega głównie na „byciu młodym i bez przyszłości – i odczuwaniu tej niesamowitej potrzeby ucieczki wszelkimi możliwymi środkami”.
Przyjęcie
Książka spotkała się z uznaniem krytyków, zwłaszcza za przedstawienie problemów współczesnego Meksyku, otrzymując kilka wzmianek jako jedna z najlepszych książek roku. Hiszpański pisarz Jorge Carrión , piszący dla The New York Times , umieścił tę powieść na swojej liście najlepszych iberoamerykańskich książek 2017 roku i określił jej styl jako „cnotliwy, opresyjny”.
Meksykański powieściopisarz Antonio Ortuño , piszący dla Letras Libres , pozytywnie ocenił powieść, określając ją jako „wielką narrację, ambitną, okrągłą” i chwaląc w szczególności włączenie meksykańskiego slangu przez Melchor i jej eksplorację realiów Meksyku. Te same cechy zostały wychwalane przez boliwijskiego pisarza Edmundo Paz Soldána w jego recenzji dla La Tercera , w którym napisał, że w prozie Melchora „wulgaryzmy, chęć nazwania tego, co nieprzyzwoite i skatalogiczne, ujawniają się w całym swoim wybuchowym pięknie”. Paz Soldán również wyróżnił rozdział dotyczący relacji Normy z jej ojczymem Pepe jako najlepszy w powieści. Tymczasem Dalia Cristerna, pisząca dla El Universal , opisała powieść jako świadectwo przemocy, korupcji i ubóstwa, jakich doświadczają zmarginalizowane sektory społeczeństwa.
Recenzja w brytyjskiej gazecie The Guardian , napisana przez Anthony'ego Cumminsa, opisała powieść jako „intensywną i pomysłową” oraz jako „brutalny portret małomiasteczkowej klaustrofobii, w której machismo jest więzieniem, a korupcja nie jest tylko instytucjonalna, ale domowa”. ”. Cummins odniósł się w dużej mierze do przemocy spisku, którą nazwał „niemal dystopijną”, głównie w traktowaniu kobiet w związku z uprawnieniami zarezerwowanymi dla mężczyzn. Cechy te zostały również podkreślone w recenzji przeprowadzonej przez Kirkus Reviews , który nazwał to „trudnymi rzeczami, ale nie bezinteresownie”. Recenzja szczególnie pochwaliła „dwa wirtuozowskie rozdziały”, które koncentrują się na Normie i Brando, jako podkreślające „głębokość uczuć i niepokojącą intensywność, do jakiej zdolny jest Melchor”. Jeśli chodzi o Melchor, Kirkus Reviews stwierdził, że ma „głębokie rezerwy talentu i nerwów”.
Większość krytyków konsekwentnie podkreśla sposób traktowania przemocy przez Melchora w powieści. Amanda Dennis w recenzji napisanej w Los Angeles Review of Books zapewniła, że kilka scen było tak brutalnych, że Truman Capote i Cormac McCarthy wydawali się oswojeni. Dennis ogłosił również, że to właśnie „chęć Melchora do eksplodowania aktu przemocy na wiele perspektyw, do patrzenia na niego raz za razem z różnych punktów widzenia (sprawca, obserwator, wspólnik)” sprawiła, że powieść „wydawała się ważniejsza niż większość współczesnej fikcji”. Recenzja nt The New York Times , napisany przez Juliana Lucasa, nazwał powieść „imponującą”, odnosząc się do zabójstwa Czarownicy jako wydarzenia, które Melchor „uchwytuje językiem, jakby destylował jad”.
Niemieckie tłumaczenie powieści autorstwa Angeliki Ammar, zatytułowane Saison der Wirbelstürme , zdobyło Międzynarodową Nagrodę Literacką 2019 . W swojej decyzji jury stwierdziło, że Melchor napisał „powieść o ubóstwie w globalnym kapitalizmie XXI wieku, powieść o ubóstwie zrodzonym z przemocy wobec kobiet, wobec homoseksualistów, wobec słabszych. Powieść o bezlitosnej walce najsłabszy przeciwko jeszcze słabszym i przeciwko sobie samym”.
Pod koniec 2019 roku hiszpańska gazeta El País umieściła sezon huraganów na 28. miejscu na liście 100 najlepszych książek XXI wieku.
Historia publikacji
- Temporada de huracanes (w języku hiszpańskim). Mexico City: Literatura Random House (opublikowana w kwietniu 2017 r.). 2017. ISBN 978-607-31-5273-0 .
- Saison der Wirbelstürme (w języku niemieckim). Przetłumaczone przez Ammara, Angelikę. Berlin: Verlag Klaus Wagenbach. 2019. ISBN 978-3-8031-3307-6 .
- Orkaanseizoen (w języku niderlandzkim). Przetłumaczone przez Peperkamp, Bart. Amsterdam: Wereldbibliotheek. 2020. ISBN 978-90-284-2779-2 .
- Sezon huraganów . Przetłumaczone przez Hughesa, Sophie . Londyn: Fitzcarraldo Editions (opublikowane 19 lutego 2020 r.). 2020. ISBN 978-1-913097-09-7 .
- Hurrikánok évada (w języku węgierskim). Przetłumaczone przez Vajdicsa, Anikó. Budapeszt: Europa. 2022. ISBN 978-963-504-566-2 .
Nagrody i nominacje
- Zwycięzca Międzynarodowej Nagrody Literackiej 2019
- Krótka lista, Międzynarodowa Nagroda Bookera 2020
- Krótka lista, Międzynarodowa Nagroda Literacka Dublina 2021
- Longlist, National Book Award 2020 za literaturę tłumaczoną
Adaptacja filmowa
Powieść ma zostać dostosowana do filmu, wyprodukowanego przez Netflix i wyreżyserowanego przez Elisę Miller .
Zobacz też
- Paradais – powieść Melchora
- Powieści LGBT z 2010 roku
- Dzieła literackie związane z LGBT z 2017 roku
- 2017 w Meksyku
- powieści z 2017 roku
- Kultura LGBT w Meksyku
- powieści meksykańskie
- Nieliniowe powieści narracyjne
- Powieści o przemocy wobec kobiet
- Powieści osadzone w Meksyku
- Powieści o tematyce gejowskiej
- Powieści z motywami transpłciowymi
- Książki Random House
- powieści hiszpańskojęzyczne
- Powieści z narracją trzecioosobową
- Przemoc wobec transpłciowych kobiet
- Czary w fikcji pisanej