Shishi Leiyuan

Shishi Leiyuan
Tradycyjne chińskie 事實
Chiński uproszczony 事实
Dosłowne znaczenie Skategoryzowany ogród prawdy
Huang Song Shishi Leiyuan
Tradycyjne chińskie 事實
Chiński uproszczony 事实
Dosłowne znaczenie Skategoryzowany ogród prawdy z czasów cesarskiej dynastii Song
Piosenka Chao Leiyuan
Tradycyjne chińskie <a i=1>宋朝
Chiński uproszczony <a i=1>宋朝
Dosłowne znaczenie Skategoryzowany ogród z czasów dynastii Song
Huang Chao Leiyuan
Tradycyjne chińskie <a i=1>皇朝
Chiński uproszczony <a i=1>皇朝
Dosłowne znaczenie Skategoryzowany ogród z czasów dynastii cesarskiej

Huang Song Shishi Leiyuan , lepiej znany dzisiaj jako Shishi Leiyuan , ale znany również jako Huang Chao Leiyuan lub Song Chao Leiyuan , to chińska encyklopedia ( leishu ) z 1145 r., napisana przez oficjalnego Jiang Shaoyu, kiedy był prefektem prefektury Ji. Jiang podzielił swoje materiały na 28 tematów. Szczególnie cenne są dziś sekcje dotyczące dynastii Północnej Song , ponieważ wiele (ponad 50) książek, które pozyskał, już nie istnieje.

Zawartość

Obecna wersja zawiera 78 rozdziałów (tekst oryginalny liczy prawdopodobnie 63 rozdziały).

  • Ch. 1-5: „Czcigodne instrukcje przodków” (祖 宗 聖 訓)
  • Ch. 6-7: „Faworyzowanie spotkań monarchów i ministrów” (君臣知遇)
  • Ch. 8-12: „Czyny wybitnych ministrów” (名臣事蹟)
  • Ch. 13-14: „Cnoty i mądrość” (德 量 智 識)
  • Ch. 15-16: „Komunikacja w rządzie” (顧問奏對)
  • Ch. 17-18: „Szczere rady i wspomnienia” (忠言讜論)
  • Ch. 18-20: „Obrzędy kanoniczne i muzyka” (典禮音律)
  • Ch. 21-23: „Administracja i rząd” (官政治績)
  • Ch. 24: „Oficjalny strój i ceremonie” (衣 冠 盛 事)
  • Ch. 25-28: „Urzędy i etykieta” (官職儀制)
  • Ch. 29-31: „Literaci i książki” (詞翰書籍)
  • Ch. 32-33: „Ewolucja tradycji” (典故沿革)
  • Ch. 34-40: „Poezja” (詩歌 賦詠)
  • Ch. 41: „Literatura prozą i pianwen ” (文章四六)
  • Ch. 42-43: „Nieśmiertelni i pustelnicy” (曠 達 隱 逸)
  • Ch. 44-45: „Religijni, buddyści i taoiści ” (仙 釋 僧 道)
  • Ch. 46-48: „ Interpretacja snów ” (休祥夢兆)
  • Ch. 49-50: „ Wróżenie i medycyna” (占相 醫藥)
  • Ch. 51-52: „Techniki kaligrafii i sztuk pięknych” (書 畫 伎 藝)
  • Ch. 53-54: „Lojalne i honorowe czyny” (忠 義 節 義)
  • Ch. 55-56: „Utalentowani przywódcy wojskowi” (將帥才略)
  • Ch. 57: „Polecanie talentów do awansu” (知 人 薦 舉)
  • Ch. 58-59: „Aby poszerzyć swoją wiedzę” (廣知 博識), trywialna wiedza
  • Ch. 60-62: „Różne (lokalne) kultury” (風 俗 雜 志)
  • Ch. 63-67: „Żarty i figle” (談諧 戲謔)
  • Ch. 68-69: „Duchy i zjawiska nadprzyrodzone” (神 異 幽 怪)
  • Ch. 70-74: „Kłamstwa i pomyłki” (詐 妄 謬 誤)
  • Ch. 75-78: „Ochrona granic i tłumienie bandytów” (安邊御寇)