Sprawia, że ​​cały świat jest krewnym

„Makes the Whole World Kin”
O. Henry'ego
Kraj  Stany Zjednoczone
Język język angielski
gatunek (y) krótka historia

„Makes the Whole World Kin” to opowiadanie napisane przez O. Henry'ego ( pseudonim Williama Sydneya Portera), rzekomo w Pete's Tavern na Irving Place w Nowym Jorku . Pierwotnie został opublikowany w New York Sunday World 25 września 1904 roku .

Podsumowanie fabuły

Historia zaczyna się od młodego złodzieja przechadzającego się po okolicy w poszukiwaniu następnego domu. Złodziej opisany jest jako zwykły człowiek, bez skrajnych skłonności.

Włamywacz miał na sobie niebieski sweter. Policja byłaby zdumiona, gdyby spróbowała go sklasyfikować. Nie słyszeli jeszcze o szanowanym, skromnym włamywaczu, który nie jest ani powyżej, ani poniżej swojej pozycji. Nie nosił masek, ciemnych latarni ani gumowych butów. Ten włamywacz trzeciej klasy zaczął grasować. W kieszeni nosił rewolwer kalibru 38 iw zamyśleniu żuł gumę miętową.

Po znalezieniu porządnego domu złodziej wchodzi do środka przez otwarte okno. Po wejściu do środka szuka cennych przedmiotów. Ku swemu zdumieniu odkrywa, że ​​w jednej z sypialni pozostawiono zapalone światło. Gdy wchodzi do środka, znajduje starca leżącego w łóżku i śpiącego. Złodziej budzi mężczyznę i każe mu podnieść ręce. Starzec może podnieść tylko jedną rękę i informuje złodzieja, że ​​cierpi na reumatyzm . Złodziej zszokowany tym, co słyszy, opuszcza broń i mówi swojej ofierze, że on również cierpi na tę chorobę. Kontynuują wymianę słów pocieszenia na temat nawiedzającego bólu , a młody złodziej prosi o wskazówki na stępienie opuchlizny . Chociaż obaj są pełni nadziei, starzec ostrzega złodzieja, że ​​ból tylko się pogłębia i musi znaleźć sposób, aby sobie z nim poradzić w późniejszych latach. Starzec sugeruje, żeby się napił .

Młody złodziej zaprasza starca na drinka do miejscowego pubu. Pomaga staruszkowi się ubrać i obaj udają się do baru. Przed domem starzec orientuje się, że nie ma przy sobie pieniędzy – złodziej uprzejmie proponuje, że zapłaci za napoje.

Adaptacje

1962

W 1962 roku Leonid Gaidai nakręcił pełnometrażowy film Strictly Business , składający się z trzech opowiadań opartych na O. Henry'm. Drugim segmentem był „Makes the Whole World Kin”.

W filmie wystąpili Yuri Nikulin jako młody złodziej i Rostislav Plyatt jako staruszek.

Ta wersja filmu jest kręcona w czerni i bieli, a jej akcja toczy się na początku XX wieku. Film wykorzystuje pełny dialog z oryginalnego opowiadania. Gaidai specjalnie wybrał aktorów o bardziej komediowym pochodzeniu, aby satyrować ból, który łączy złodzieja i starca.

2009

W 2009 roku Sanzhar Sultanov zaadaptował scenariusz do współczesnej wersji Makes the Whole World Kin.

W filmie wystąpili Paul Calderón jako staruszek i Alex Mills jako młody złodziej.

Ta wersja filmu jest kręcona w kolorze i osadzona w czasach współczesnych. Sułtanow dostosował scenariusz, czyniąc dialog bardziej pasującym do dzisiejszego przemówienia. Sułtanow wybrał aktorów z dramatycznym, metodycznym podejściem, aby pokazać prawdziwy efekt bólu reumatycznego .

Szekspir

W Troilusie i Kresydzie Williama Szekspira , Akt III, Scena III - Ulisses, w rozmowie z Achillesem mówi, że „Jeden dotyk natury sprawia, że ​​cały świat jest spokrewniony” .

W tym cytacie Natura jest zdefiniowana jako:

zgodność z tym, co naturalne, w odróżnieniu od tego, co sztuczne, wymuszone lub odległe od rzeczywistego doświadczenia. Jednak wielu krytyków twierdzi, że ta zgodność wynika z „powszechnej wady” i niełatwej miłości do nowości, którą podzielają wszyscy mężczyźni.

Chociaż stało się to słynną mową Ulissesa i często cytowane, jest to ciekawy fakt, iw sumie na korzyść ludzkości, że werset ten nigdy nie jest cytowany w takim znaczeniu, w jakim używa go Ulisses.

Mówi o gotowości ludzkości do zapomnienia o przeszłych dobrodziejstwach i do cenienia blasku pozornej teraźniejszości zamiast prawdziwego złota tego, co przeminęło. „Obecne oko chwali obecny przedmiot”, mówi mądry, stary Grek, i jest jeden dotyk natury, który łączy cały świat, to jest zamiłowanie ludzi do wychwalania tego, co nowe, choćby było to złocony pył, zamiast to, co jest starożytne, chociaż jest to złoto, które jest nieco zakurzone. „Więc nie dziw się”, mówi do Achillesa, „że wszyscy Grecy zaczynają czcić Ajaksa”. Co ciekawe, wers ten jest zawsze cytowany jako przykład współczucia, które po przebudzeniu sprawia, że ​​mężczyźni czują bliską więź między sobą. (1) „Natura” rozumiana jest jako uczucie współuczestnictwa, którego jedno dotknięcie czyni nas wszystkimi braćmi. Ta nieświadoma błędna interpretacja, a raczej błędne zastosowanie słów wielkiego poety pokazuje nam, jak wrodzone jest przekonanie o fakcie naszego powszechnego braterstwa.

Linki zewnętrzne