Upadłe słowa

Fallen Words
Fallen Words by Yoshihiro Tatsumi cover.jpg
Okładka Fallen Words

劇画寄席 芝浜 ( Gekiga Yose: Shibahama )
Manga
Scenariusz Yoshihiro Tatsumi
Opublikowany przez Bazylika
wydawca angielski Rysowane i kwartalne
Opublikowany 3 lipca 2009
Wolumeny 1

Fallen Words ( 劇画寄席 芝浜 , Gekiga Yose : Shibahama ) to zbiór opowiadań rakugo autorstwa mangaki Yoshihiro Tatsumi . Manga została opublikowana 3 lipca 2009 roku przez Basilico, a Drawn & Quarterly opublikował ją w Ameryce Północnej 8 maja 2012 roku.

Działka

„Fortuna karczmarza” ( 宿 屋 の 富 , Yadoya no Tomi )
Oszust przebywa w gospodzie biednego karczmarza, przechwalając się swoim bogactwem. Karczmarz namawia go do kupienia losu na loterię za ostatnią ćwiartkę. Podczas losowania zwycięzców mieszkańcy dyskutują, co by zrobili, gdyby wygrali. Kiedy mężczyzna odkrywa, że ​​wygrał główną nagrodę w wysokości 1000 ryō , zaczyna się trząść i wraca do gospody, aby się położyć. Karczmarz dowiaduje się, że mężczyzna wygrał, a ponieważ obiecano mu połowę wygranej, podekscytowany budzi go z gratulacjami . Jednak mężczyzna ponownie bagatelizuje kwotę i beszta karczmarza za noszenie sandałów w pomieszczeniu . Karczmarz siłą podnosi kołdrę i odkrywa, że ​​mężczyzna ma na sobie sandały w łóżku.
„Festiwal Nowego Roku” ( 初天神 , Hatsu Tenjin )
W japoński Nowy Rok ojciec planuje odwiedzić sanktuarium . Jego żona każe mu zabrać również ich syna, a on stanowczo go przekonuje. Po drodze syn coraz bardziej irytuje ojca, lekceważąc go i kpiąc z niego. Kiedy syn błaga go, żeby mu coś kupił, ojciec niechętnie daje mu cukierki. Potem syn coraz głośniej błaga ojca, żeby kupił mu latawiec. Jednak zamiast tego ojciec lata i cieszy się latawcem, ignorując syna.
„Escape of the Sparrows” ( ぬ け 雀 , Nuke Suzume )
Artysta przebywa w gospodzie i przez tydzień bez przerwy pije sake. Kiedy karczmarz jest naciskany, aby poprosić go o depozyt, ujawnia, że ​​​​w ogóle nie ma pieniędzy. Zamiast tego rysuje pięć wróbli na ekranie jako zabezpieczenie. Karczmarz odkrywa, że ​​wróble odlatują z ekranu o wschodzie słońca, wracając po jedzeniu. Wiadomość o ekranie rozchodzi się, a karczma prosperuje, a jeden z mistrzów zamku oferuje za nią 1000 ryō . Odwiedza ich samuraj, mówiąc im, że wróble zmęczą się i znikną, jeśli nie będą miały okonia, i rysuje klatkę dla ptaków. Mistrz zamku podwaja swoją ofertę. Po powrocie artysta oddaje ekran karczmarzowi i wyjawia, że ​​samuraj był jego ojcem, lamentując, że zamienił ojca w szufladę klatki .
„Fiery Spirits” ( り ん き の 火 の 玉 , Rinki no Hinotama )
Tachibana jest hurtownikiem pasków geta , który jest wierny swojej żonie. Jego przyjaciele zmuszają go, by poszedł z nimi do dzielnicy czerwonych latarni, a on zakochuje się w oiranie imieniem Yugiri. W końcu wykupuje jej kontrakt i kupuje dla niej dom i służącą. Kiedy jego żona to odkrywa, staje się na niego coraz bardziej zirytowana, mówiąc „hmph”, co powoduje, że częściej odwiedza Yugiri. Jego żona rzuca na nią klątwę, a Yugiri odwzajemnia się, a oboje mszczą się po kolei, aż oboje umrą. Z powodu ich urazy obaj wracają jako kule ognia i walczą, zagrażając interesom Tachibany. Kiedy kapłanowi nie udaje się udobruchać ich sutrami , prosi Tachibanę, by ich uspokoił. Jednak po tym, jak przekonuje Yugiri do przeprosin i próbuje przekonać żonę do przyjęcia przeprosin, prosi ją o zapalenie fajki, a ona narzeka: „Jestem pewien, że mój płomień będzie okropny! Hmph!”
„Making the Rounds” ( 五人廻し , Go-nin Mawashi )
Seikichi, pracownik, robi obchody na drugim piętrze burdelu i jest indywidualnie zaczepiany przez czterech klientów, którzy wszyscy czekają na oirana Kisegawę . Mężczyźni są źli i zaczynają mu grozić. Kiedy w końcu znajduje ją ze swoim specjalnym klientem, każe klientowi zapłacić za zwrot pieniędzy mężczyznom, a także za swój własny zwrot, prosząc go o odejście.
„The Rooster Crows” ( 明 け 烏 , Akegarasu )
Ojciec prosi swoich służących, aby oszukali jego syna Tokijiro, aby udał się do burdelu pod pretekstem pójścia do świątyni w celu odosobnienia. Kiedy docierają na miejsce, a on odkrywa spisek, przekonują go do pozostania, mówiąc mu, że wartownia przy wjeździe do dzielnicy nie pozwoli mu wyjść bez grupy, z którą wszedł. Niechętnie pije z nimi, ale nie chce widzieć żadnego oiran . Kiedy jednak jest pijany prowadzony do łóżka, dobrze się bawi, a służący odkrywają, że rano odmawia wyjścia, przechwalając się: „Nigdy nie przejdziesz obok tej wartowni!”
„Bóg Śmierci” ( 死神 , Shinigami )
Żona karci męża za to, że nie zdobył trzech ryō potrzebnych do nadania imienia wnukowi. Myśląc o swoim nieszczęściu, mężczyzna żartuje z boga śmierci , który faktycznie się pojawia. Bóg oferuje mu rozwiązanie, aby został lekarzem, gdzie bóg śmierci stanie u głowy lub stóp pacjenta, aby zaznaczyć, czy będzie żył. Gdy mężczyźnie udaje się odgadnąć losy swoich pacjentów (którzy od razu czują się lepiej), staje się sławny. Wydaje wszystkie swoje pieniądze na wakacje, a kiedy wraca, dostaje pechowych pacjentów, którzy wszyscy umierają, więc nie może przyjąć zapłaty. Zdesperowany, gdy rodzina bogatego człowieka oferuje mu 3000 ryō , jeśli może poprawić ich córkę, oszukuje boga śmierci, obracając ciało podczas snu. Później bóg śmierci pokazuje mu, że zamienił swoje życie (reprezentowane jako świeca) na dziewczynę, która wkrótce miała umrzeć, i mówi mu, że może żyć dłużej, jeśli uda mu się przenieść płomień świecy do nowy. Kiedy mężczyźnie udaje się przenieść płomień, przypadkowo kicha.
„Shibihama” ( 芝 浜 , Shibahama )
Kuma jest utalentowanym sprzedawcą ryb, ale wszystkie swoje zarobki wydaje na picie. Pewnego dnia znajduje portfel z pięćdziesięcioma ryō i chce zaszaleć. Po przebudzeniu idzie do łaźni zamiast do pracy i częstuje swoich przyjaciół jedzeniem i piciem. Następnie jego żona wypytuje go, jak za to zapłaci, przekonując go, że wyobraził sobie znalezienie portfela. To powoduje, że Kuma wyrzeka się picia i ciężko pracuje. Zaczynają dobrze sobie radzić, a Kuma staje się sumiennym pracownikiem. Trzy lata później, w sylwestrową noc, gdy świętują, jego żona mówi mu prawdę o portfelu. Kiedy oferuje mu sake, odmawia, mówiąc: „Nie chcę się obudzić i stwierdzić, że to wszystko znowu było snem!”

Produkcja

Rakugo (dosłownie „upadłe słowa”) to forma opowiadania historii, w której historie są opowiadane od pokoleń, w przeciwieństwie do mangi, i są humorystyczne w przeciwieństwie do gekiga , która przyciągnęła Tatsumiego do adaptacji historii. Tatsumi próbował połączyć humor opowieści z wizualnym językiem gekiga , dwie formy, które uważał za nie do pogodzenia, ale później zdał sobie sprawę, że obie opierają się silnie na czasie i że rakugo ma znacznie większą głębię i różnorodność, zmuszając go do ponownej oceny formy i zobaczyć, że było bliżej gekigi , niż myślał.

Uwolnienie

Manga została pierwotnie opublikowana 3 lipca 2009 roku przez Basilico. Drawn & Quarterly udzielił licencji na mangę w Ameryce Północnej, publikując ją 8 maja 2012 r.

Przyjęcie

Greg McElhatton z Read About Comics cieszył się zwrotami akcji na końcu opowieści i stwierdził, że ich powtarzalny charakter i postacie Tatsumiego o tej samej twarzy działają na korzyść adaptacji medium. McElhatton zauważa, że ​​manga „trochę różni się od jego wcześniejszych dzieł, ale jest równie zabawna”. Publishers Weekly pochwalił humor i relatywny charakter bajek, stwierdzając, że „płaskie, ale wyraziste rysunki” Tatsumiego pomagają płynnie poruszać historie. Garrett Martin z Paste nazwał mangę „niewielką pracą, ale fascynującą jako artefakt historyczny i kulturowy”, porównując ją do tego, jakby Robert Crumb zaadaptował tradycyjne pieśni ludowe.

Linki zewnętrzne