Vodou Adjae
Vodou Adjae | |
---|---|
Album studyjny wg | |
Wydany | 1991 |
Gatunek muzyczny | Świat |
Etykieta | Mango |
Vodou Adjae to pierwszy album haitańskiej grupy muzycznej Boukman Eksperyans . Jest dystrybuowany w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie przez Mango, oddział Island Records . Wszystkie piosenki są w języku kreolskim haitańskim .
Poniższe informacje pochodzą z wewnętrznej strony obwoluty płyty CD:
Przez trzydzieści pięć lat kompas był rytmem i muzyką, do której tańczył Haiti. Jednak w 1989 roku BOUKMAN EKSPERYANS zapoczątkował rewolucję w muzyce haitańskiej, która pomogła ożywić zainteresowanie tradycyjną kulturą i religią Haiti (Vodou). Ich szczególny rodzaj muzyki tanecznej, Vodou Adjae, połączył parkiet ze świątynią Vodou, mieszając wpływy religijnego bębnienia i wysokoenergetycznego wiosennego festiwalu rara .
Ich przesłanie jedności, troski o zubożałych chłopów Haiti oraz nietolerancji dla politycznej korupcji i zaniedbania trafiło w gusta kraju poszukującego tożsamości i kierunku po długim okresie konfliktów politycznych. Przesłanie zostało przekazane za pomocą nieodpartego beatu, a BOUKMAN EKSPERYANS wygrał zarówno konkurs na najlepszą piosenkę na Haiti w 1989 roku, jak i wyobraźnię publiczności (i poczucie frustracji z powodu ostatnich wydarzeń politycznych) nie ma sobie równych we współczesnej historii Haiti.
BOUKMAN był przywódcą niewolników, który pomógł rozpocząć rewolucję, która doprowadziła do obalenia francuskiego kolonializmu i narodzin pierwszej czarnej republiki na świecie w 1804 roku. BOUKMAN był także kapłanem nowej afro-haitańskiej religii zwanej Vodou, która pomogła zjednoczyć haitańskiego niewolnika, aby przeprowadzić rewolucję. BOUKMAN EKSPERYANS oddaje doświadczenie zawarte w wizerunku BOUKMAN: połączenie duchowości afrykańskiej i chrześcijańskiej, upartego oporu wobec ucisku i zaciekłej dumy z ludzi, historii i kultury Haiti.
Wykaz utworów
- „Se Kreyól Nou Ye” (Jesteśmy kreolami)
- „Nou La” (jesteśmy tutaj)
- „Plante” (Roślina!)
- „Ké-M Pa Sote” (Moje serce nie skacze / Nie boję się)
- „Tribilasyon” (ucisk)
- „Nou Pap Sa Bliye” (nie możemy zapomnieć)
- „Wet Chen” (złość się, zerwij łańcuchy)
- „Mizik A Manzé” (Piosenka dla kobiety)
- „Mizeréré” (Nieszczęście podąża za tobą)
- „Malere” (słaby)
- „Szczur Pwason” (trutka na szczury)