Wang Ping (autor)
Wang Ping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Imię ojczyste | 王屏 |
||||||
Urodzić się |
14 sierpnia 1957 Szanghaj, Chiny |
||||||
Obywatelstwo | chiński |
||||||
Alma Mater |
Uniwersytet Pekiński ( licencjat ) Uniwersytet Long Island ( magister ) Uniwersytet Nowojorski ( doktorat ) |
||||||
Gatunek muzyczny | Poezja, opowiadania, powieści, kulturoznawstwo, opowiadania dla dzieci, filmy dokumentalne, fotografia, performance i sztuka multimedialna. |
||||||
chińskie imię | |||||||
chiński | 王 屏 | ||||||
| |||||||
Witryna | |||||||
Wang Ping (urodzony 14 sierpnia 1957) to chińsko-amerykański profesor, poeta, pisarz, fotograf, performans i artysta multimedialny. Jej publikacje zostały przetłumaczone na wiele języków i obejmują poezję, opowiadania, powieści, kulturoznawstwo i opowiadania dla dzieci. Jej wystawy multimedialne poruszają globalne tematy uprzemysłowienia, środowiska, współzależności i ludzi.
Życie i edukacja
Wang Ping urodził się w Szanghaju i dorastał na małej wyspie na Morzu Wschodniochińskim . Po trzech latach pracy na roli w górskiej wiosce podczas rewolucji kulturalnej, w większości samoukiem, z niewielką wcześniejszą formalną edukacją, uczęszczała na Uniwersytet Pekiński i uzyskała tytuł licencjata z literatury angielskiej. W 1985 roku wyjechała z Chin, aby studiować w Stanach Zjednoczonych, uzyskując tytuł magistra literatury angielskiej na Long Island University i doktorat. w literaturze porównawczej z New York University .
Jest laureatką wielu nagród, profesorem języka angielskiego i założycielką projektu Kinship of Rivers, który buduje poczucie wspólnoty wśród ludzi żyjących nad rzekami na całym świecie. Projekt angażuje społeczności w tworzenie i dzielenie się sztuką poprzez tworzenie rzecznych flag modlitewnych jako prezentów dla innych społeczności.
Pisanie i eksponaty
Jej książki obejmują cztery zbiory poezji: Nazywam się imigrant , Magiczny bicz , Ciało i duch oraz Dziesięć tysięcy fal ; kulturoznawstwo Aching for Beauty: Footbinding in China ( nagroda im. Eugene'a M. Kaydena za najlepszą książkę humanistyczną); powieść Zagraniczny diabeł ; dwa zbiory opowiadań fabularnych zatytułowane Wiza amerykańska (Nagroda Biblioteki Publicznej Nowego Jorku dla nastolatków) i Ostatnia komunistyczna dziewica (Minnesota Book Award za powieść i opowiadanie oraz Book Award od Association for Asian American Studies for Poezja/Proza); książka dla dzieci o chińskiej tradycji ludowej, Cesarz smoków ; oraz książkę o twórczej literaturze faktu Life of Miracles wzdłuż Jangcy i Mississippi (zdobywca nagrody AWP Award Series for Creative Nonfiction). Jest także redaktorką i współtłumaczką antologii New Generation: Poetry from China Today , współtłumaczką Flames Xue Di oraz współtłumaczką Flash Cards: Poems Yu Jiana .
Wystawa „Za bramą. Po potopie Trzech Przełomów” zawiera zdjęcia, powiązane teksty i filmy. Ma on na celu zapoznanie odwiedzających z korzyściami i zagrożeniami związanymi z Zaporą Trzech Przełomów, takimi jak produkcja energii, wzmożony handel, ochrona przeciwpowodziowa, zakłócenia w odprowadzaniu ścieków i osadów. Zawiera również szczegóły osobistych historii osób przesiedlonych w ramach projektu oraz wpływu środowiskowego na ekosystem rzeki, jej grunty i gatunki zwierząt.
Podobnie wystawa „Wszystkie drogi do Lhasy: kolej Qinghai-Tibet” zawiera również zdjęcia, powiązane teksty i wideo. Ma on na celu zapoznanie odwiedzających z korzyściami i zagrożeniami związanymi z koleją, takimi jak skutki gospodarcze, kulturowe i ekologiczne. Przygląda się delikatnemu ekosystemowi lodowców i lądów, które są źródłem wielu azjatyckich rzek, a także opowiada o ludziach i zwierzętach, których dotyczy projekt.
Wystawa multimedialna „We Are Water: Kinship of Rivers” zawiera szereg dzieł sztuki, w tym charakterystyczne rzeczne flagi modlitewne, tybetańską mandalę z piasku, zdjęcia, wideo, sztuki wizualne, pismo, rzeźby, śpiew, taniec, jedzenie i wiele innych. Stanowi kulminację pierwszych pięciu lat projektu Kinship of Rivers.
Wang współpracował także z brytyjskim filmowcem Isaakiem Julienem przy filmie „Dziesięć tysięcy fal”, instalacji filmowej opowiadającej o tragedii, która wydarzyła się 5 lutego 2004 roku, kiedy dwudziestu trzech chińskich robotników migrujących utonęło w zatoce Morecambe w Anglii, zaskoczonych przez nadchodzący przypływ .
Pisma i zdjęcia Wanga są często publikowane w czasopismach, antologiach i innych periodykach na całym świecie.
Kariera akademicka
Po uzyskaniu tytułu licencjata na Uniwersytecie Pekińskim, Wang uczyła tam języka angielskiego, zanim przeniosła się do Stanów Zjednoczonych. Po przeprowadzce do Nowego Jorku większość lat 90. spędziła jako nauczycielka pisania lub poetka w rezydencji. Wykładała także literaturę chińską w Baruch and York Colleges of The City University of New York (CUNY), kontynuując jednocześnie pracę doktorską. W 1999 roku Wang uzyskała stanowisko profesora w Macalester College w St. Paul, MN, a po przejściu na emeryturę w 2020 roku otrzymała tytuł profesora emerytowanego.
Nagrody
Książki Wanga zdobyły nagrodę AWP Award for Creative Nonfiction, Minnesota Award for Novel & Short Story, Association for Asian American Studies Award for Poetry/Prose, University of Colorado's Eugene M. Kayden Award for the Best Book in the Humanities oraz NYC Public Library Nagroda za młodość.
Była laureatką stypendiów, stypendiów i rezydencji od National Endowment for the Arts, New York Foundation for the Arts, New York State Council for the Arts, Minnesota State Arts Board, Loft Literary Center, McKnight Foundation, Bush Foundation, Lannan Foundation i Vermont Studio Center.
Inne nagrody to LIU Distinct Alumna Award, Immigrant of Distinction Award i wiele innych.
Pracuje
- American Visa , opowiadania, Coffee House Press, 1994 (przetłumaczone na holenderski jako Vossengeur , Uitgeverij de Prom, 1997; przetłumaczone na japoński jako ア メ リ カ ン ビ ザ, Kadokawa Shoten Publishing, 1994)
- Flames: Poems by Xue Di , poezja (przetłumaczone wspólnie z Keithem Waldropem), Paradigm Press, 1995
- Zagraniczny diabeł , powieść, Coffee House Press, 1996 (przetłumaczone na język niemiecki jako Fremder Teufel , Peperkorn, 1997)
- Ciało i duch , poezja, Coffee House Press, 1998
- New Generation: Poems from China Today , antologia poezji (przetłumaczona wspólnie z Ronem Padgettem, Anne Waldman, Lewisem Warshem, Dickiem Lourie i innymi), Hanging Loose Press, 1999
- Aching for Beauty: Footbinding in China , kulturoznawstwo, University of Minnesota Press, 2000 (miękka okładka opublikowana przez Random House, 2002)
- Magiczny bicz , poezja, Coffee House Press, 2003
- Ostatnia komunistyczna dziewica , opowiadania, Coffee House Press, 2007
- The Dragon Emperor: A Chinese Folktale , folklor dziecięcy, Millbrook Press, 2008
- Flash Cards: Poems by Yu Jian , poezja (przetłumaczona wspólnie z Ronem Padgettem), Zephyr Press, 2010
- Dziesięć tysięcy fal , poezja, Wings Press, 2014
- Życie cudów wzdłuż Jangcy i Mississippi , kreatywna literatura faktu, University of Georgia Press, 2018
- Nazywam się imigrantka , poezja, Hanging Loose Press, 2020
- 1957 urodzeń
- powieściopisarze amerykańscy XX wieku
- Poeci amerykańscy XX wieku
- Amerykańskie pisarki XX wieku
- Chińscy powieściopisarze XX wieku
- Chińscy poeci XX wieku
- Amerykańscy eseiści XXI wieku
- Amerykańscy powieściopisarze XXI wieku
- Poeci amerykańscy XXI wieku
- Amerykańskie pisarki XXI wieku
- Chińscy powieściopisarze XXI wieku
- Chińscy poeci XXI wieku
- amerykańscy powieściopisarze chińskiego pochodzenia
- amerykańskie kobiety akademickie
- Amerykańskie eseistki
- amerykańskie powieściopisarki
- amerykańskie poetki
- Amerykańskie pisarki opowiadań
- Amerykańskie pisarki chińskiego pochodzenia
- Chińscy emigranci do Stanów Zjednoczonych
- chińscy eseiści
- chińskie eseistki
- chińskie powieściopisarki
- chińskie poetki
- Chińskie autorki opowiadań
- Nauczyciele z Szanghaju
- Żywi ludzie
- Absolwenci Uniwersytetu Long Island
- Wydział Macalester College
- Absolwenci Uniwersytetu Nowojorskiego
- Powieściopisarze z Minnesoty
- Absolwenci Uniwersytetu Pekińskiego
- Poeci z Szanghaju
- Autorzy opowiadań z Szanghaju