Welleryzm

Wellerisms , nazwane na cześć powiedzeń Sama Wellera z powieści Charlesa Dickensa The Pickwick Papers , wyśmiewają ustalone stereotypy i przysłowia, pokazując, że są one błędne w pewnych sytuacjach, często brane dosłownie. W tym sensie Welleryzmy zawierające przysłowia są rodzajem anty-przysłowia . Zazwyczaj Welleryzm składa się z trzech części: przysłowia lub powiedzenia , mówcy i często humorystycznie dosłownego wyjaśnienia.

Sam Weller, z akwareli „ Kyda ” ok. 1890 r

Skłonność Sama Wellera do używania rodzajów konstrukcji zwanych obecnie „welleryzmami” zainspirowała sztuki teatralne; czasami dramatopisarze stworzyli jeszcze więcej Welleryzmów.

Rodzaj Welleryzmu zwany Tomem Swiftym obejmuje przypisanie mówcy, które odnosi się do cytowanego stwierdzenia.

Przykłady z The Pickwick Papers

  • „Następne pytanie brzmi: czego, u diabła, ode mnie chcesz, jak powiedział mężczyzna, kiedy zobaczy ducha?”
  • „Wyrzuć to, jak powiedział ojciec do dziecka, kiedy połknął fardena .
  • – Bardzo się cieszę, że cię widzę, i mam nadzieję, że nasza znajomość będzie długa, jak powiedział gen.
  • „Wszystko w porządku, proszę pana – bardzo dobre intencje, jak powiedział gen'm'n, nawet gdy uciekł od żony, bo wydawała się z niego nieszczęśliwa”.
  • „No, teraz wyglądamy zwarto i wygodnie, jak powiedział ojciec, nawet gdy odciął chłopcu głowę, żeby wyleczyć go z mrużenia oczu”.
  • „Vich nazywam dodawaniem zniewagi do krzywdy, jak powiedziała papuga, nawet jeśli nie tylko zabrali go z jego rodzinnej ziemi, ale zmusili go do mówienia po angielsku w kierunku arterii”.
  • „Przepraszam za zrobienie czegokolwiek, co może spowodować przerwanie tak bardzo przyjemnego postępowania, jak powiedział król, gdy rozwiązał parlament”.
  • „Precz z melincholly, jak powiedział mały chłopiec, kiedy zmarła jego nauczycielka”.
  • „Och, wystarczy, proszę pana, jak powiedział żołnierz, chociaż kazali mu trzysta pięćdziesiąt batów”.

angielskie przykłady

Przykłady z innych języków

Niektórzy badacze koncentrują się na welleryzmach znalezionych w językach angielskim i europejskim, ale Alan Dundes udokumentował je w języku joruba w Nigerii (Dundes 1964), a afrykańscy uczeni potwierdzili i uzupełnili jego odkrycia (Ojoade 1980, Opata 1988, 1990). Welleryzmy są również powszechne w wielu językach etiopskich, w tym Guji Oromo (gdzie dziewięć z 310 przysłów w opublikowanym zbiorze to Welleryzmy) i Alaaba (gdzie około 10% z 418 przysłów to cytaty). Występują również w starożytnym Sumerze : „Lis, oddając mocz do morza, powiedział:„ Głębiny morskie są moim moczem! ”Przysłowia Welleryzmu zostały obecnie udokumentowane w Afryce, Europie, zachodniej i południowej Azji, ale prawie w żadnym języku Azji Wschodniej.

Francuski kreolski z Antyli , Martynika :

  • „Królik mówi:„ Jedz wszystko, pij wszystko, ale nie mów wszystkiego ”.

sumeryjski

  • Koń po zrzuceniu jeźdźca [powiedział]: „Jeśli moje brzemię ma zawsze takie być, osłabnę”.

Wybór mówcy

W wielu językach, zwłaszcza w Afryce, Welleryzmy są tworzone ze zwierzętami jako mówcą. W niektórych przypadkach wybór zwierzęcia może nie mieć większego znaczenia. Jednak w niektórych przypadkach, na przykład w języku Chumburung w Ghanie, wybór konkretnego zwierzęcia jako mówcy jest znaczną częścią niektórych przysłów, „wybranych właśnie ze względu na cechy, które ilustrują przysłowie… Kameleon mówi szybko, że jest dobry i powoli powoli jest dobrze. " Kasena ma przysłowie welleryzmu, w którym ważna jest zdolność dostosowywania się kameleona do koloru: „Kameleon mówi:„ Kiedy jesteś na drzewie, przyjmij kolor jego liści ”. Podobnie istnieje przysłowie o maciorce, które cytuje zwierzę, które jest szczególnie odpowiednie dla tego welleryzmu , „Kurczak mówi, że to z powodu pokory kłania się przed wejściem do klatki”. dół i pionowo”, z języka Tiv w Nigerii.

Przysłowia dialogowe

Welleryzmy są podobne, ale nie identyczne z przysłowiami dialogowymi, jak wykazali Kapchits i Unseth. Welleryzmy zawierają mowę jednego mówcy, ale przysłowia dialogowe zawierają bezpośrednią mowę więcej niż jednego. Występują w wielu językach, w tym ormiańskim, francuskim, gruzińskim, kasena z Ghany oraz paszto z Afganistanu i Pakistanu.

  • „Zapytali wielbłąda:„ Dlaczego masz krzywą szyję? Wielbłąd ryknął śmiechem: „Co ze mną jest hetero?” „Shor/Khakas (SW Syberia)
  • – Puść mnie, Pająku! „Jak mogę zrezygnować z mięsa?” "Więc do dzieła, zjedz mnie!" „Jak mogę zjeść muchę?” — Kasena
  • „Złapałem niedźwiedzia”. "Pozbyć się go." - Nie mogę, nie pozwoli mi odejść. — ormiański
  • Sęp mówi: „Będę krzyczał, a pasterz zapomni”, [a] wilk mówi: „Zjem ogon koźlęcia”. — Język luri Iranu

Zobacz też

Dalsza lektura

  • Dundes, Alan. 1964. Niektóre joruba welleryzmy, przysłowia dialogowe i łamańce językowe . Folklor 75.
  • Mac Coinnigh, Marcas, „Spacer kraba: Wellerism and Fable (AT276) autorstwa Bo Almqvista ”. „Bis dat, qui cito dat” - Gegengabe w paremiologii, folklorze, języku i literaturze. Uhonorowanie Wolfganga Miedera w jego siedemdziesiąte urodziny . 2014.
  • Mieder, Wolfgang i Stewart A. Kingsbury, wyd. Słownik Welleryzmów (Nowy Jork: Oxford University Press, 1994).
  • Mieder, Wolfgang, Przysłowia amerykańskie: studium tekstów i kontekstów (New York: Lang, 1989).
  • Mieder, Wolfgang, Przysłowia nigdy nie są poza sezonem: popularna mądrość w czasach nowożytnych (New York: Oxford University Press, 1993).
  • Ojoade, JO 1980. Niektóre welleryzmy Ilaje. Folklor 75 91.1: 63–71.
  • Opata, Damian. 1988. Osobista atrybucja w Wellerisms. Międzynarodowy Przegląd Folkloru 6: 39–41.
  • Opata, Damian. 1990. Charakterystyka welleryzmów pochodzenia zwierzęcego: niektóre wybrane przykłady Igbo. Przysłowie 7:217–231.
  • Taylor, Archer , Przysłowie (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931).
  • Taylor, Archer, przysłowie i indeks do przysłowia (Hatboro, PA: Folklore Associates, 1962)
  • Williams, Fionnuala Carson. 2001. Przysłowia w welleryzmach. Acta Ethnographica Hungarica 52.1: 177–189.

Linki zewnętrzne