Wedmak
Folklor | pogaństwo słowiańskie |
---|---|
Inne nazwy) | Wedmak |
Kraj | Ukraina, Polska, Białoruś, Rosja |
W mitologii słowiańskiej vidmak ( białoruski : вядзьмак, вядзьмар ; bułgarski : вещер ; chorwacki : vještac ; czeski : vědmák ; macedoński : вештер ; polski : wiedźmak ; rosyjski : ведьмак ; serbski : вештац ; ukraiński : від ьмак ) jest czarnoksiężnikiem lub męską czarownicą , żeńskim odpowiednikiem (wiedźma) jest vedma , ale w przeciwieństwie do tego ostatniego, vedmak może również posiadać pozytywne cechy. Ta rola bardzo koncentruje się na szamańskich aspektach słowiańskiego pogaństwa
Na przykład leczą ludzi i zwierzęta. Z drugiej strony uważa się ich za ludzi związanych z diabłem i zdolnych do wyrządzania krzywdy poprzez zsyłanie chorób, zabijanie bydła, psucie zbiorów itp. Słowo to było również używane jako obelga. Wedmak może zmienić się w dowolne zwierzę lub dowolny przedmiot.
Etymologia
Vedmak wywodzi się od prasłowiańskiego * vědět („wiedzieć”) i starosłowiańskiego вѣдь („wiedza; czary”, porównaj użycie terminu „ przebiegłość ” w angielskim folklorze).
Język | Nazwa | ||||
---|---|---|---|---|---|
polski | wiedźmak | wiedźmarz | |||
białoruski | вядзьмак | вядзьмар | ведзьмак | ведзьмар | |
bułgarski | вещер | ||||
chorwacki | vještac | ||||
Czech | vědmák | ||||
macedoński | вештер | ||||
Rosyjski | ведьмак | ||||
serbski | вештац | ||||
ukraiński | Władek | відьмар | відьман | відьмач | відьмун |
Wiedźmin
Pod wpływem sagi fantasy o Wiedźminie Andrzeja Sapkowskiego termin vedmak jest czasami tłumaczony jako „wiedźmin” w języku angielskim w pewnych kontekstach. Słowo „wiedźmin” użyte w oryginalnej polskiej wersji powieści „wiedźmin” zostało wymyślone przez samego Sapkowskiego jako neologizm , podczas gdy słowo „wiedźmak” ( pokrewne „vedmak”) jest używane w książkach jedynie jako obraźliwe określenie wiedźminów. „Ведьмак” to także słowo używane do tłumaczenia „wiedźmin” w rosyjskim tłumaczeniu książek.
Zobacz też