Yan Ge
Yan Ge | |
---|---|
Imię ojczyste | 颜歌 |
Urodzić się |
Dai Yuexing 1984 (wiek 38–39) Syczuan , Chiny |
Zawód | Powieściopisarz, pisarz |
Język | Standardowy chiński , syczuański , angielski |
Narodowość | chiński |
Alma Mater | Uniwersytet Syczuański |
Godne uwagi prace | Nasza rodzina |
Yan Ge ( chin .: 颜歌 , pinyin : Yán Gē , ur. 1984) to pseudonim chińskiego pisarza Dai Yuexing ( 戴月行 , pinyin : Dài Yuèxíng ).
życie i kariera
Yan Ge urodził się jako Dai Yuexing w grudniu 1984 roku w dzielnicy Pixian w Chengdu . Zaczęła pisać w wieku dziesięciu lat, a jej pierwsza książka została opublikowana, gdy miała 17 lat.
Yan ukończyła doktorat z literatury porównawczej na Uniwersytecie w Syczuanie i jest przewodniczącą Chińskiego Stowarzyszenia Młodych Pisarzy. Jej pisarstwo zawiera znaczne ilości jej rodzimego syczuańskiego , zamiast standardowego chińskiego . Magazyn People's Literature ( Renmin Wenxue 人民文学 ) wybrał ją niedawno – na liście przypominającej „20 poniżej 40” z The New Yorker – na jedną z dwudziestu przyszłych chińskich mistrzów literatury. W 2012 roku została wybrana najlepszą nową pisarką przez prestiżową nagrodę Chinese Literature Media Prize ( 华语文学传媒大奖 最佳新人奖 ). W 2011 roku została stypendystką wizytującą na Duke University . Yan był gościnnym pisarzem na Crossing Border Festival w Hadze w listopadzie 2012 roku i od tego czasu pojawił się na wielu festiwalach literackich w całej Europie. Od 2015 roku mieszka w Dublinie z mężem Danielem i dzieckiem.
Od stycznia 2017 r. Yan pisze w języku angielskim oprócz mandaryńskiego i syczuańskiego. Jej debiut anglojęzyczny, zbiór opowiadań, ukaże się w 2023 roku.
Nagrody
- 2003 - Nagroda Mediów Literatury Chińskiej
- 2002 - I nagroda, Konkurs na Pisanie Nowej Koncepcji
- 2001 - Uhonorowany jako jeden z 10 najlepszych młodych pisarzy beletrystyki w Chinach przez Lu Xun Literature School of the China Writers Association
Publikacje
- 五月女王 May Queen (2008) - powieść
- 钟腻哥 Sissy Zhong - opowiadanie (przetłumaczone przez Nicky'ego Harmana )
- 白马 White Horse - nowela (przetłumaczone przez Nicky'ego Harmana )
- 照妖镜 Zwierciadło odbijające demona - nowela
- 平乐镇伤心故事集 „Smutne historie z Pingle Township” (5 historii, w tym White Horse i Demon-Reflecting Mirror ).
-
我们家 „Our Family”, 2013.
- Tłumaczenie angielskie: The Chilli Bean Paste Clan , przekład Nicky Harman , Balestier Press, 2018; także wydania niemieckie i francuskie.
-
异兽志 „Record of Strange Beasts”, 2006.
- Tłumaczenie angielskie: Strange Beasts of China , przekład Jeremy Tiang , Melville House Publishing, 2021.
- 1984 urodzeń
- Pseudonimowi pisarze XXI wieku
- Chińscy emigranci w Irlandii
- chińscy pisarze fantastyki
- chińscy pisarze fantastyki naukowej
- chińskie powieściopisarki
- Chińskie autorki opowiadań
- Żywi ludzie
- powieściopisarze z Chińskiej Republiki Ludowej
- Autorzy opowiadań z Chińskiej Republiki Ludowej
- Pseudonimowe pisarki
- Autorzy opowiadań z Syczuanu
- Absolwenci Uniwersytetu Syczuańskiego
- syczuański
- Kobiety pisarki science fiction i fantasy