„O sole mio

O sole mio”
O sole mio 1st edition cover.jpg
Pierwsze wydanie nutowe cover
utworu
Język neapolitański
Pisemny 1898
kompozytor (y)
Eduardo di Capua Alfredo Mazzucchi
Autor tekstów Giovanniego Capurro

O sole mio ” ( wymowa neapolitańska: [o ˈsoːlə ˈmiːə] ) to dobrze znana neapolitańska piosenka napisana w 1898 r. Jej teksty w języku neapolitańskim zostały napisane przez Giovanniego Capurro , a muzykę skomponował Eduardo di Capua (1865–1917) i Alfredo Mazzucchi (1878–1972). Tytuł tłumaczy się dosłownie jako „moje słońce” lub „moje słońce”. Teksty zostały przetłumaczone na inne języki.

tekst piosenki

teksty neapolitańskie angielskie tłumaczenie  













Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta! Pe'll'aria fresca pare già na festa... Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Refren:







Ma n'atu sole cchiù bello, oi ne', 'o sole mio sta nfronte a te! 'o sole, 'o sole mio sta nfronte a te, sta nfronte a te! Lùceno 'e llastre d ' ' a fenesta toia; 'na lavannara canta e se ne vanta e pe' tramente torce, spanne e canta, lùceno 'e llastre d ' ' a fenesta toia.
(Refren)


Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne, me vene quasi' na malincunia; sotto 'a fenesta toia restarria quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
(Refren)






















Jak piękną rzeczą jest słoneczny dzień! Powietrze jest spokojne po burzy, Powietrze jest tak świeże, że już czuje się święto. Jak piękną rzeczą jest słoneczny dzień! Ale inne słońce, jeszcze piękniejsze, och moja ukochana, Moje własne słońce świeci z twojej twarzy! To słońce, moje własne słońce, Świeci z twojej twarzy; Świeci z twojej twarzy! Twoje szyby lśnią; Praczka śpiewa i chwali się tym; A kiedy ona wyżyma ubrania, wiesza je do wyschnięcia i śpiewa, Twoje szyby lśnią. Kiedy nadchodzi noc i słońce zaszło, prawie zaczynam odczuwać melancholię; Zostałbym pod twoim oknem, kiedy nadejdzie noc i zajdzie słońce.

Nagrania

Jānis Vītiņš

O sole mio” wykonywało i wykonywało wielu artystów, w tym Enrico Caruso , Rosa Ponselle i jej siostra Carmella, Andrea Bocelli , Beniamino Gigli , Richard Tucker i Mario Lanza . Sergio Franchi nagrał tę piosenkę na swoim debiutanckim albumie RCA Victor Red Seal z 1962 roku Romantic Italian Songs . Luciano Pavarotti zdobył w 1980 roku nagrodę Grammy za najlepsze klasyczne wykonanie wokalne za wykonanie utworu O sole mio”.

Autorstwo i prawa autorskie

Przez prawie 75 lat po jego opublikowaniu muzykę O sole mio” przypisywano wyłącznie Eduardo di Capua. Według tradycyjnej relacji di Capua skomponował ją w kwietniu 1898 roku w Odessie , podczas koncertowania z zespołem ojca. Okazało się jednak, że melodia była rozwinięciem jednej z 23, które di Capua kupił rok wcześniej od innego muzyka, Alfredo Mazzucchiego.

W listopadzie 1972 roku, wkrótce po śmierci ojca, córka Mazzucchiego złożyła oświadczenie we włoskim Urzędzie ds. Własności Literackiej, Artystycznej i Naukowej , który domagał się uznania jej ojca za współkompozytora 18 pieśni di Capua, w tym O sole mio”. . W październiku 2002 roku Maria Alvau, sędzia w Turynie , podtrzymała deklarację, orzekając, że Mazzucchi rzeczywiście był prawowitym współkompozytorem 18 pieśni, ponieważ zawierały one melodie, które skomponował, a następnie sprzedał di Capua w czerwcu 1897 roku, z pisemne upoważnienie tego ostatniego do swobodnego korzystania z nich. Dlatego w chwili podejmowania decyzji melodia O sole mio” nie była jeszcze – jak powszechnie przypuszczano – włączona do domeny publicznej w żadnym kraju będącym stroną konwencji berneńskiej w omawianym okresie. W większości krajów, w których prawa autorskie do utworu obowiązują przez 70 lat po śmierci któregokolwiek z jego autorów, melodia pozostanie chroniona prawem autorskim do 2042 roku.

wersje angielskie

W 1915 roku Charles W. Harrison nagrał pierwsze angielskie tłumaczenie O sole mio”. W 1921 roku William E. Booth-Clibborn napisał słowa do hymnu wykorzystującego muzykę, zatytułowanego „Down from His Glory”.

W 1949 roku amerykański piosenkarz Tony Martin nagrał „ There's No Tomorrow ” z tekstami Ala Hoffmana, Leo Cordaya i Leona Carra, w którym wykorzystano melodię O sole mio ”. Około dziesięć lat później, podczas stacjonowania w Niemczech z armią amerykańską, Elvis Presley usłyszał nagranie i nagrał na taśmę prywatną wersję piosenki. Po zwolnieniu poprosił o napisanie nowych tekstów specjalnie dla niego, zadanie to zostało podjęte przez duet autorów piosenek Aarona Schroedera i Wally'ego Golda , z demo Davida Hilla. Przepisana wersja nosiła tytuł „ Teraz albo nigdy ” i była światowym hitem dla Presleya. Wykonując go na koncercie w połowie lat 70., Elvis wyjaśniał pochodzenie „It's Now Or Never” i prosił piosenkarkę Sherrill Nielsen o wykonanie kilku wersów oryginalnej wersji neapolitańskiej przed rozpoczęciem swojej wersji.

Bing Crosby umieścił tę piosenkę w składance na swoim albumie 101 Gang Songs (1961). Aktor John Schneider również odniósł tym hit w 1981 roku. Znalazł się na listach przebojów Billboard Pop pod numerem 14 i listach Country pod numerem 4.

W kulturze popularnej

  • Podczas ceremonii otwarcia Letnich Igrzysk Olimpijskich 1920 w Antwerpii zamiast włoskiego hymnu narodowego , którego nuty nie zostały dostarczone zespołowi, zagrano „ O sole mio”.
  • Seria reklam telewizyjnych lodów Cornetto , emitowanych regularnie w Wielkiej Brytanii w latach 80., wykorzystywała jingiel ( „Just One Cornetto…”) z melodią O sole mio”. Powszechnie donoszono, że jingle wykonał Renato Pagliari , ale po śmierci Pagliariego w 2009 roku jego syn temu zaprzeczył.

Źródła

  • Del Bosco, Paquito (2006), ' O sole mio - Storia della canzone più famosa del mondo [ ' O Sole Mio - Historia najsłynniejszej piosenki na świecie ] (w języku włoskim), Rzym: Donzelli Editore [ to ]

Dalsza lektura

Linki zewnętrzne