Anianus z Celedy
Anianus (czasami Annianus ) z Celeda był diakonem kościoła w miejscu zwanym Celeda na początku V wieku i zwolennikiem Pelagiusza . Nie wiadomo, gdzie była Celeda: kandydaci to Panonia, północne Włochy, Kampania, Syria i Cyrenajka.
Przetłumaczył na łacinę dwa zbiory homilii Jana Chryzostoma, w tym 25 pierwszych z 90 homilii Chryzostoma na temat Ewangelii Mateusza i 7 homilii na cześć apostoła św. Pawła. Tłumaczenia te były znane Augustynowi z Hippony , papieżowi Leonowi I , Kasjodorowi i Bede .
Krytyczne wydanie Listu Anianusa do Orontiusza, które służy jako przedmowa do jego tłumaczeń Homilii Chryzostoma 1–25 o Mateuszu, zostało opublikowane przez Adolfa Primmera.
Badanie tradycji rękopisów łacińskiego przekładu Komentarza Chryzostoma do Mateusza dokonanego przez Anianusa oraz krytyczne wydanie homilii 9 zostały opublikowane przez Emilio Bonfiglio.
Cyfrowa transkrypcja listu wstępnego Anianusa do jego łacińskich tłumaczeń homilii Chryzostoma 1–25 na temat Mateusza i pierwszych ośmiu homilii z PG 58, 975–1058, a także homilii Chryzostoma De laudibus sancti Pauli apostoli z PG 50 , 473–514 , są dostępne online wśród zasobów pomocniczych na stronie internetowej The Electronic Manipulus florum Project , która zawiera również cyfrową transkrypcję łacińskich tłumaczeń Anianusa homilii Chryzostoma 1–25 na temat Mateusza i jego listu wstępnego z 1503 Venice editio princeps . Należy zauważyć, że wersje w wydaniu Migne'a De laudibus Pauli w PL 50 i wydaniu weneckim z 1503 r. znacznie się różnią.
Opus Imperfectum in Matthaeum (Pseudo-Chryzostom) jest czasami przypisywane Anianusowi.
Notatki