Debora Heissler
Deborah Heissler | |
---|---|
Urodzić się |
5 maja 1976 Mulhouse , Francja |
Zawód | Pisarz |
Język | Francuski |
Narodowość | Francuski |
Okres | XX – XXI wiek |
Gatunek muzyczny | Poezja |
lata aktywności | Od 2000 roku |
Godne uwagi prace | Żałosne pieśni (2015)
|
Godne uwagi nagrody |
Louis Guillaume Prose Poetry Award (2012), Francja Yvan Goll Francophone Poetry Award (2011), Francja |
Deborah Heissler (ur. 5 maja 1976 w Mulhouse we Francji) jest współczesną pisarką francuską. Jej utwory poetyckie zdobyły uznanie krytyków i liczne nagrody, w tym Louis Guillaume Prose Poetry Award (2012), the Yvan Goll Francophone Poetry Award (2011) i Bleustein-Blanchet Foundation Prize (2005).
Tło
Od 1980 do 1998 nauka gry na fortepianie. W 1988 roku zdobyła stypendium literackie Antoinette i Pol Neveux Akademii Francuskiej .
W latach 1994-2008 poświęciła się studiom nad literaturą współczesną i ukończyła Uniwersytet Górnej Alzacji na wydziale Kultury i Nauk Informacyjnych (2008) w Miluzie (Francja). Doktoryzowała się z literatury francuskiej (2005), dołączyła do Centrum Europejskich Studiów Literackich na Uniwersytecie Górnej Alzacji (2001-2008) i jednocześnie opublikowała swój pierwszy tomik wierszy nagrodzony przez Bleustein-Blanchet Foundation Prize za Powołanie ( Prés d'eux, la nuit sous la neige , Cheyne, 2005).
Następnie została studentką wizytującą w Bibliotece-Muzeum Opery Paryskiej w 2007 roku , prowadziła badania nad fotografiami z Baletu Opery Paryskiej Rogera Pica poświęconymi tańcowi w latach 60 . Riche'a .
Następnie wyjechała z Biblioteki Narodowej Francji do Indii, Chin, Tajlandii i wreszcie do Wietnamu, gdzie uczyła francuskiego jako języka obcego na kilku uniwersytetach i wydziałach języka francuskiego. Pobyt na Uniwersytecie Xiangtan w Hunan (Chiny) dostarczył jej wielu fotografii i wierszy. Jak skrawek nocy wycięty z własnego materiału , wydawca Cheyne, 2010 – częściowo napisany w Hunan w Chinach – został nagrodzony Międzynarodową Nagrodą im. Yvana Golla w dziedzinie poezji francuskiej w 2011 r.
Od czasu opublikowania swojej drugiej kolekcji wiosną 2011 roku uzyskała stypendium pisarskie od CRLFC (Franche-Comté, Francja) i wydała Chiaroscuro , wydawca Æncrages & Co, (2013). CNL (Paryż, Francja) przyznała jej stypendium pisarskie w „Maison de la poésie de Rennes” wiosną 2013 roku.
Została członkiem Louis Guillaume Prose Poetry Award w styczniu 2015 roku i członkiem Revue Nunc Poetry Award w styczniu 2017 roku.
Dzieła poetyckie
Kolekcje
- Les Nuits et les Jours [z rysunkami Joanny Kaiser (Polska)], przedmowa Cole'a Swensena (USA), Æncrages & Co, kol. Ecri(peind)re, Baume-les-Dames (Francja), 2020
- Collisions douces [z grafiką autorstwa Philippe'a Agostiniego, Armanda Dupuya i Rolanda Choparda], wydawca Æncrages & Co, Francja, 2017
- Tristesse et beauté. Hommage à Yasunari Kawabata [z grafiką Philippe'a Agostiniego], Francja, 2017
- Morte Saison. Hommage à Nicolas Bouvier [z grafiką Philippe'a Agostiniego], Francja, 2017
- Sorrowful Songs [z grafiką Petera Maslowa (USA)], przedmowa: Claude Chambard (Francja), wydawca Æncrages & Co, coll. Voix de chants, Baume-les-Dames, Francja, 2015.
- Kanten [z grafiką Michela Remauda], wydrukowano w 7 egzemplarzach, 5 planches sous coffret, Francja, 2015.
- A la lisière des champs , [z grafiką Michela Remauda], L3V, wydrukowano w 7 egzemplarzach, 1 z nich można zobaczyć w Marie Thamin mt-galerie, Francja, 2015.
- Little big book Artist, Le monde d'Eros , [z grafiką autorstwa André Joliveta], Voltije Ltd, Francja, 2015.
- Chiaroscuro [z grafiką André Jolivet (Francja)], wydawca Æncrages & Co, kol. Voix de chants, Baume-les-Dames, Francja, 2013.
- Viennent / en silent [z grafiką André Jolivet], Voltije Ltd, Francja, 2012.
- Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe ( Jak skrawek nocy wycięty z własnego materiału ), przedmowa Dominique Sorrente , wydawcy Cheyne, coll. Grise, Chambon-sur-Lignon, Francja, 2010.
- Près d'eux, la nuit sous la neige , wydawca Cheyne, kol. Powołanie, Chambon-sur-Lignon, Francja, 2005.
Niepobrane wiersze
- L'Orientale , [wiersz] w Les Cahiers slaves , Paryż IV - Sorbonne , Francja, 2009.
- Sur l'arbre de Judée , [proza] w Les Cahiers slaves , Paryż IV - Sorbonne, Francja, 2005.
- Scherzando , [proza] w Les Cahiers slaves , Paryż IV – Sorbona, Francja, 2008.
- Offrant-e , [wiersz] w Paroles d'argile , SCDE, Paryż IV - Sorbonne, Francja, 2004.
antologie
- Deux figures dansantes graduellement (2005), w Gare maritime, anthologie écrite et sonore de poésie contemporaine , Nantes, Francja, 2014.
- Schab (2010), w Terres de femmes 102 femmes poètes contemporaines , wyd. Angele Paoli, 2013.
- Tu (wcześniej niepublikowane), w L'Anthologie poétique francophone de voix féminines contemporaines , Voix d'encre, Montélimar, Francja, 2012.
- — cette rumeur (2005), w L'Année poétique 2007 [przedmowa Bruno Doucey], Seghers, Paryż, Francja, 2007.
Czasopisma
Inne prace ukazywały się w czasopismach literackich, takich jak „Revue D'Ici là” (Francja), w Bacchanales (Francja), Diptyque (Francja), Nunc (Francja), Nouvelle revue d'esthétique (PUF) (Francja), Wznosić. Magazine photographique (Francja) lub gdzie indziej w Paryżu Lit up (Stany Zjednoczone) i SET (Stany Zjednoczone) z tłumaczeniami na język angielski Jacoba Bromberga, w Buenos Aires Poetry ( Argentyna ) z tłumaczeniami na język hiszpański Mariano Rolando Andrade.
Literatura faktu
Krytyka I, recenzowane czasopisma
- Et non-pas rien que sa trace de cendre: nieobecności et effet(s) de présence dans A la lumière d'hiver de Philippe Jaccottet , Signes de feu , 2009, reż. Eric Lysøe, Paryż, L'Harmattan, kol. Orizons Universités – Domaine littéraire, s. 195–204.
- L'usage du blanc et de cela que rien ne mesure. Muzik, Muzik […] il parlait de Mozart ( Robert Antelme , L'Espèce humaine) , Edukacja – Literatura – Kultura , 2008, reż. Anne Bandry, Paryż, L'Harmattan, kol. Orizons Universités – Domaine littéraire, s. 155–163.
- L'exercice des labyrinthes comme l'expérience de l'abîme: Paris de Julien Green , w: Creliana, nr 6, Babel-Labyrinthe: destins (post)-modernes de deux mythes , 2007, Mulhouse, s. 181–192.
- Écrire en peintre: le cantabile de la neige chez Philippe Jacottet , w Ombre et Lumière dans la poésie belge et suisse de langue française , 2007, reż. P. Schnyder et E. Lysøe, Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg , kol. Europes littéraires, str. 323–332.
- D'un lieu, l'autre – entre identité et wynalazek de soi: 13 poèmes inspirés du haïku autorstwa Sylviane Dupuis , w Visions de la Suisse: projets et rejets , 2005, reż. P. Schnyder, Presses universitaires de Strasbourg , kol. Helvetica, str. 327–338.
- Requiem blanc et or – les couleurs du crépuscule , w Les Chemins de Gustave Roud , 2004, reż. P. Schnyder, Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg , kol. Europes littéraires, str. 105–130.
- Miroir et matière de seuil , w: Creliana, nr 3, Portes et fenêtres , 2004, Mulhouse, s. 91–103.
- Les Poésies d'André Walter ou l'Itinéraire symbolique, vie et mort d'un poète , w André Gide et la tentation de la modernité , 2002, P. Schnyder et R. Kopp reż., Paryż, Gallimard, Les Cahiers de la NRF, str. 242–269.
Krytyka II, czasopisma literackie
- Les Notes, Laura Fiori, Fragments d'un imaginaire amoureux , Notes, Laura Fiori Martina Zieglera, wyd. L. Mauguin, 2011 (2011).
- Julien Gracq , cz. 6, Les Tensions de l'écriture. Adieu au romanesque et perpetuance de la fiction , Lettres Modernes Minard, Caen, 2008 (2011).
- Souvenir du soleil autorstwa Margarity Xanthakou, wyd. L. Mauguina, 2009 (2010).
- Ô ter abcède autorstwa Martina Zieglera, wyd. L. Mauguina, 1997 (2007).
Krytyka III Sztuk Pięknych, Musée Critique de la Sorbonne
- La main du peintre na dziele Zao Wou-Ki – Hommage à Michaux , trois panneaux (1999–2000) (2009).
- L'homme qui tombe na dziele Pietera Brueghela l'Ancien – Upadek Ikara , olej na płótnie, Bruksela, Królewskie Muzeum Sztuk Pięknych Belgii (2008).
- À la lumière d'hiver na dziele Vincenta van Gogha – Pont-levis à Nieuw-Amsterdam , akwarela, 1883, Museum voor Stad en Lande (2008).
- Fugit tempus na dziele Pierre'a Paula Sevina - Manufacture de papier en Auvergne , 1693, tusze, Paryż, Bibliothèque de l'Institut (2008).
Wydarzenia literackie
|
Deborah Heissler, „Kilka prostych figur” w Près d'eux la nuit sous la neige , 2005, wyd. Cheyne. Przetłumaczone na język angielski przez Jacoba Bromberga (2013) . |
Odczyty
Od 2005 roku była zapraszana na kilka odczytów i spotkań w UNESCO z okazji Dnia Poezji , następnie w Alliance Française w Paryżu – międzynarodowej organizacji, której celem jest promocja języka i kultury francuskiej na całym świecie – a później na Lectures sous l' arbre , Festiwalu organizowanym przez jej wydawcę we Francji. Została również zaproszona do czytania na Poés'Arts — Festiwalu organizowanym przez jej wydawcę Æncrages & Co w Baume les Dames — z udziałem m.in. Philippe'a Claudela , Michela Butora , Françoise Ascal czy Sabine Huynh i Armanda Dupuy.
Targi Książki
Została zaproszona na Targi Książki w Salins-les-Bains (Francja), na Targi Książki w Paryżu z udziałem Luisa Mizona i Fabrice'a Caravaca. Została zaproszona do Printemps des poètes w Paryżu, Bordeaux, Baume-les-Dames, aby czytać lub podpisywać między innymi Claude Chambard, André Velter, Jean-Baptiste Para, Roland Choppard i Armand Dupuy. Czytała także dla Ivy Writers Paris dwujęzyczną serię czytelniczą współorganizowaną w Delaville Café i Berkeley Books of Paris przez dwie amerykańskie tłumaczki i poetki Michelle Noteboom i Jennifer K Dick . Jej wiersze były również czytane podczas 11. edycji Festival Présences à Frontenay w 2015 roku z udziałem trzech chińskich poetów: Shucai Chen, Chun Sue i Chu Chen.
Sympozja i imprezy muzyczne
Była zapraszana do czytania w wielu innych wydarzeniach literackich we Francji, a zwłaszcza w Maison de la poésie w Rennes w towarzystwie swojego tłumacza Jacoba Bromberga, w Maison de la poésie w Nantes i w Maison de la poésie w Paryżu podczas sympozjum poświęcony Louisowi Guillaume'owi i poematowi prozy u boku poetów Yekty i Jeanine Baude. Uczestniczyła również w wydarzeniach literackich w innych częściach Francji z towarzyszeniem młodej skrzypaczki Elsy Grether grającej Bacha i Eugène'a Ysaÿe lub skrzypaczki Agathe Llorca w repertuarze klezmerskim tradycyjnej muzyki Europy Wschodniej.
Dalsza lektura
Krytyka literacka
- (fr) Alain Cressan o «Sorrowful Songs» (Deborah Heissler, 2015), w Le CCP, Cahier Critique de Poésie , (numer 035, paź 2016)
- (fr) Sabine Huynh, « Corps lyriques » trouvant sépulture dans la musique , w La Nouvelle Quinzaine Littéraire , (nr 1146, marzec 2016)
- (fr) Tristan Hordé w «Sorrowful Songs» (Deborah Heissler, 2015), w Sitaudis, poésie contemporaine , (22 września 2015)
- (fr) Angèle Paoli w «Sorrowful Songs» (Deborah Heissler, 2015), w Terres de femmes , (août 2015)
- (fr) Philippe Aigrain au sujet de « Chiaroscuro » (Deborah Heissler, 2013), w Atelier de bricolage littéraire , (23 marca 2014)
- (fr) Matthieu Gosztola o « Chiaroscuro » (Deborah Heissler, 2013), w Poezibao (10 września 2014)
- (fr) Dominique Sorrente w „Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe” (Deborah Heissler, 2010), w: Le Scriptorium , (14 listopada 2009)
- (fr) Angèle Paoli on «Près d'eux, la nuit sous la neige» (Deborah Heissler, 2005), w Terres de femmes , (czerwiec 2007)
- (fr) Richard Blin o « Près d'eux, la nuit sous la neige » (Deborah Heissler, 2005), w Le Matricule des anges (numer 071, marzec 2006)
Wiersze w tłumaczeniu
- (fr/es) « Ciaroscuro » y « Sorrowful Songs » Deborah Heissler , Traducción, Mariano R. Andrade ( Argentyna )
- (fr/en) „Jak noc wycięta z własnej tkaniny” („Comme un morceau de nuit, découpé dans son étoffe”) Deborah Heissler, przetłumaczone na język angielski przez Sabine Huynh ( Izrael )
- (fr/en) Francuskie wiersze, przetłumaczone na język angielski przez Jacoba Bromberga (Stany Zjednoczone)
- (fr/en) « A Few Simple Figures » (« Quelques figures simples ») Czytanie dwujęzyczne autorstwa Deborah Heissler i Jacoba Bromberga (Stany Zjednoczone)
- (fr) Déborah Heissler, Textes inédits (Francja)