Didi (piosenka)
Singiel Khaleda z | ||||
---|---|---|---|---|
„Didi” | ||||
albumu Khaled | ||||
Strona B | „Wajabek” | |||
Wydany | 1992 | |||
Nagrany | MicroPLANT, Los Angeles , Kalifornia, Stany Zjednoczone | |||
Gatunek muzyczny | Rai | |||
Długość | 3:20 _ _ | |||
Etykieta | Rekordy Barclay'a | |||
autor tekstów | Khaled | |||
Producent (producenci) | Don był | |||
Chronologia singli Khaleda | ||||
| ||||
Teledysk | ||||
na YouTube |
„ Didi ” ( arab . دي دي , dī dī , wymawiane [diː diː] ) to arabska piosenka raï napisana i wykonana przez algierskiego piosenkarza i muzyka Khaleda , wydana w 1992 roku. Piosenka była głównym singlem z tytułowego albumu piosenkarza Khaled .
„Didi” zajął dziewiąte miejsce na francuskiej liście singli i pozostał na liście „Top 50” przez 20 tygodni, co czyni go pierwszą melodią śpiewaną po arabsku , która znalazła się na listach przebojów we Francji . Znalazł się również na szczycie list przebojów singli w Szwajcarii , Belgii , Holandii , Egipcie i Arabii Saudyjskiej . Piosenka stała się popularna także w Indiach .
Teledysk wyreżyserował Philippe Gautier. Piosenka była jedną z piosenek otwierających Mistrzostwa Świata FIFA 2010 .
Listy utworów
Singiel CD
- „Didi” (wersja edycji) - 3:20
- „Wajabek” (niepublikowany) - 4:25
- „Didi” (mieszanka garażowa) - 7:40
- „Didi” (mieszanka Simenona) - 6:29
7-calowy singiel
- „Didi” (wersja edycji) - 3:20
- „Wajabek” (niepublikowany) - 4:25
12-calowy singiel
- „Didi” (mieszanka Simenona) - 6:29
- „Didi” (wersja do edycji) - 3:20
- „Wajabek” (niepublikowany) - 4:25
Wykresy
Wykres (1992) |
Szczytowa pozycja |
---|---|
Holenderska Mega Top 100 | 29 |
Francuska lista singli SNEP | 9 |
Szwajcarska lista singli | 30 |
Wersja Brahima
Singiel Brahima z | ||||
---|---|---|---|---|
„Didi” | ||||
albumu Najaha | ||||
Wydany | 2005 | |||
autor tekstów | Khaled | |||
Brahim wyróżnia chronologię | ||||
|
Marokańsko-belgijski piosenkarz Brahim wydał wersję piosenki z dodanymi tekstami w języku angielskim . Piosenka osiągnęła 10 miejsce na Ultratop 50 Singles Chart w 2005 roku.
Brahim z udziałem Nessy
W drugim wydaniu przeznaczonym na rynek marokański i belgijski rynek francuskojęzyczny (Walonia) Brahim dodał sekcję rapu w języku francuskim , w której występuje artystka Nessa.
Wykresy
Wykres (2006) |
Szczytowa pozycja |
---|---|
Belgijska lista singli Ultratop 50 (Flandria) | 10 |
Belgijska lista singli Ultratip (Walonia) | Wskazówka 5 |
Okładka Mleko i miód
Singiel Brahima feat . Nessa | |
---|---|
„Didi” | |
Wydany | 2005 |
autor tekstów | Khaled |
Teledysk | |
na YouTube |
Niemiecki duet Milk & Honey wydał całkowicie anglojęzyczną wersję z zupełnie nowymi tekstami i aranżacją. Pojawił się na albumie zespołu Elbi z 2007 roku i był drugim singlem z albumu po początkowym „Habibi (je t'aime)”. Wydano również oddzielną EP-kę.
Lista utworów
- „Didi” 3:27
- „Didi” (wersja instrumentalna) - 3:29
- „Didi” (mieszanka klubowa Algierii) - 3:29
- „Didi” (milion milionów miksów) - 3:08
- „Didi” (składanka Tai Jason) - 4:12
Inne wersje
Okładki
Singiel zespołu Milk & Honey | ||||
---|---|---|---|---|
„Didi” | ||||
z albumu Elbi | ||||
Wydany | 2007 | |||
autor tekstów | Khaled | |||
Chronologia singli Milk & Honey | ||||
| ||||
Teledysk | ||||
na YouTube |
Piosenka została nagrana w języku tureckim przez Tarkana na jego debiutancki album Yine Sensiz (1992) pod tytułem „Kimdi”.
Został on również nagrany w języku perskim przez Andy'ego jako „Laili” na jego podobnie zatytułowanym albumie Laili , a po grecku jako debiutancki singiel Giorgosa Alkaiosa „Ti Ti”. W 1993 roku został on również nagrany w języku hiszpańskim przez Antonio Carbonella .
W latach 90. był również nagrywany w języku albańskim jako „Ti më bën xheloz” przez zespół Ilirët.
Była też wersja urdu piosenki „ Babia ” (1993) autorstwa Sajjada Ali .
W Indiach wersje piosenki stały się popularne dzięki plagiatom w lokalnych językach indyjskich. Popularną wersją była w języku hindi „Ladki Ladki” z bollywoodzkiego filmu Shreemaan Aashique (1993), zaaranżowana przez Nadeem-Shravan .
Serbska kopia została wydana przez Draganę Mirkovic jako „Baš tebe volim ja” w 1993 roku.
Tytuł został również nagrany w języku rosyjskim przez Tatianę Parez we wrześniu 2004 roku, która wydała go jako CD maxi.
W 2007 roku piosenka została nagrana przez niemiecki dziewczęcy zespół Milk & Honey w arabskim i częściowo francuskim tłumaczeniu.
W 2022 roku grecka wersja została stworzona przez słynną grecką piosenkarkę Helenę Paparizou & Antique o nazwie „Ti Ti”
Próbki i adaptacje
Ta piosenka została luźno zsamplowana w filmie Brahma z 1994 roku autorstwa Bappi Lahiri i Kavity Krishnamurthy, zatytułowanym Suno Suno Meri Rani Ji.
W 2007 roku próbka utworu została wykorzystana w piosence amerykańskiej piosenkarki Amerie w piosence zatytułowanej „Losing U” na jej albumie „ Bo kocham to” .
Filmy
Piosenka została prawie w całości wykorzystana w malajalamskim filmie Highway z 1995 roku , z aktorką Silk Smitha tańczącą do melodii. Tuż przed piosenką jest krótka część, która pokazuje oryginalny teledysk Khalida, odtwarzany na telewizorze.
Bollywoodzki film z 2016 roku zatytułowany Airlift nagrał tę piosenkę w języku hindi jako „Dil Cheez Tujhe De Di” śpiewaną przez Arijita Singha i Ankita Tiwari .
Indyjski film z 2020 roku w malajalam, zatytułowany Dhamaka , obejmował tę piosenkę w malajalam jako „Potti Potti” w reżyserii Gopi Sundar
Kontrowersje dotyczące plagiatu
W Indiach pojawiły się kontrowersje dotyczące plagiatu, kiedy kilku indyjskich muzyków splagiatowało „Didi” i stworzyło nieautoryzowane wersje okładek w lokalnych językach indyjskich. Popularną wersją była w języku hindi „Ladki Ladki” z bollywoodzkiego filmu Shreemaan Aashique (1993), zaaranżowana przez Nadeem-Shravan i zaśpiewana przez Sudesha Bhosle i Vinoda Rathoda .
W dniu 3 kwietnia 2015 r. Khaled został oskarżony o plagiat Didi z Angui ou Selmi , algierskiej kompozycji muzycznej rai nagranej przez Cheb Rabah (z domu Rabah Zerradine) w 1988 r. Cheb Rabah otrzymał również odszkodowanie od Cheb Mami za plagiat jego tekstów. Ale 13 maja 2016 roku Sąd Kasacyjny usunął zarzuty przeciwko Khaledowi, kiedy pokazano taśmę audio z 1982 roku z piosenką. Taśma została nagrana przez Khaleda i przekazana producentowi z Oranu, 6 lat przed nagraniem Cheba Rabaha. Ostatecznie Rabah musiał zrekompensować Khaledowi opłaty w tej sprawie.