Fantômes dans la rue
Autor | JMG Le Clezio |
---|---|
Oryginalny tytuł | Fantômes dans la rue |
Kraj | Francja |
Język | Francuski |
Gatunek muzyczny | Nowela |
Wydawca | Elle, Aubin Imprimeur |
Data publikacji |
2000 |
Typ mediów | Wydrukować |
Strony | 48 |
la rue ( Duchy na ulicy ) to tytuł noweli napisanej w języku francuskim przez francuskiego laureata Nagrody Nobla JMG Le Clézio . Jego córka Amy Le Clézio zaproponowała fabułę tej noweli. Po raz pierwszy została opublikowana we francuskojęzycznym czasopiśmie Elle , nr 2845 z dnia 10 lipca 2000 r.
Wyciąg
{{cytat| Renault ne mendie pas. Renault nie tylko potrzebowało dobroczynności . Pozostał tam ze skrzyżowanymi nogami i rękami na udach, ale jego tułów był wyprostowany, a oczy spoglądały czasem prosto przed siebie, a czasem trochę na lewo od niego. Il ne s'occupe pas des voitures ni des gens. Nie myślał ani o samochodach, ani o ludziach. Mais il n'est pas indifférent non plus . Nie był też obojętny. De temps en temps, il relève ses yeux, et son odniesieniu va droit vers quelqu'un, au hasard . Od czasu do czasu, niemal przypadkowo, jego oczy przestawały patrzeć w jakimś kierunku, ale wpatrywały się w kogoś (tak naprawdę w kogokolwiek). C'est évident qu'il n'attend personne. Najwyraźniej nie czekał na nikogo
Quand la jeune fille est place, il l'aspectée, et elle lui a souri gentiment. Kiedy przyszła młoda dziewczyna, spojrzał na nią, a ona uśmiechnęła się do niego ładnie
Elle s'est arrêtée à sa hauteur, et il lui a dit une fraza, peut-être dans le gatunek de « ne t'inquiète pas, tu trouveras ce que tu cherches », pas très sibylline, pourtant surprenante... Zatrzymała się przed nim, powiedział jedno zdanie, może coś w stylu „nie martw się, znajdziesz to, czego szukasz”; nie było to zbyt tajemnicze, ale było zaskakujące...
Historia publikacji
Pierwsze wydanie francuskie
- Le Clezio, JM G (2000). Fantômes dans la rue (w języku francuskim). Poitiers: Elle, Aubin Imprimeur. P. 48.