Heðin Bru
Heðin Brú | |
---|---|
Urodzić się | 17 sierpnia 1901 |
Zmarł | 18 maja 1987 |
w wieku 86) ( 18.05.1987 )
Heðin Brú ( wymawiane [ˈhejɪn bɹʉu] ; 17 sierpnia 1901, Skálavík - 18 maja 1987, Tórshavn ) był pseudonimem Hansa Jacoba Jacobsena , farerskiego powieściopisarza i tłumacza.
Heðin Brú jest uważany za najważniejszego pisarza z Wysp Owczych swojego pokolenia i jest znany ze swojego świeżego i ironicznego stylu. Jego powieść Feðgar á ferð ( Stary człowiek i jego synowie ) została wybrana przez mieszkańców Wysp Owczych jako Księga XX wieku .
Życie i dzieła
Podobnie jak wielu jego rodaków, Jacobsen we wczesnych latach pracował jako rybak. Po dwóch sezonach wyjechał na studia rolnicze do Danii. Kiedy wrócił na Wyspy Owcze , pracował jako doradca rolny — praca ta prowadziła go do wszystkich części kraju. Kontakty, które nawiązał ze zwykłymi mieszkańcami wsi, których spotkał w tym czasie, wywarły trwały wpływ na jego twórczość.
W 1930 roku ukazała się jego pierwsza powieść Lognbrá , która opowiada historię młodego mężczyzny dorastającego w wiosce na Wyspach Owczych. W 1935 roku ukazała się jego kontynuacja, Fastatøkur , w której młody człowiek pracuje jako rybak na slupie . Obie te książki zostały przetłumaczone na język duński w 1946 roku i opublikowane pod tytułem Høgni .
Feðgar á ferð , najsłynniejsze dzieło Brú, zostało opublikowane w języku farerskim w 1940 r., w języku duńskim w 1962 r. ( Fattigmandsære ), w języku niemieckim w 1966 r. ( Des armen Mannes Ehre , tłumaczenie duńskiego tytułu), a w języku angielskim w 1970 r. pod tytułem Starego człowieka i jego synów . To była jego pierwsza powieść przetłumaczona z języka farerskiego na angielski. Opowiada o przemianie wiejskiego społeczeństwa w nowoczesny naród rybaków i wynikających z tego konfliktach międzypokoleniowych.
Leikum fagurt satyrował politykę Wysp Owczych okresu międzywojennego . Jego Men livið lær (1970) opisuje wioskę na Wyspach Owczych około 1800 roku, a jego Tað stóra takið z 1972 roku opisuje podobną wioskę około sto lat później. Pisząc te powieści, Heðin Brú napisał także trzy zbiory nowel i przetłumaczył dwie sztuki Szekspira ( Hamlet i Burza ). Przetłumaczył na język farerski wiele dzieł literatury światowej. latach 1959-1974 opublikował sześciotomowy zbiór baśni farerskich Ævintýr I – VI (z ilustracjami Elinborg Lützen ). Jest to uważane za standardową pracę na ten temat.
Syn Jacobsena, Bárður Jákupsson, uważany jest przez Wysp Owczych za najważniejszego współczesnego artystę wizualnego w kraju.
Pracuje
- Lognbra . 1930 (powieść. Wiele wydań)
-
Fastatøkur . 1935 (powieść. Wiele wydań)
- Berättelsen om Högni ; Tłumaczenie z języka farerskiego na szwedzki dokonali Niels Edberg i Sigfrid Lindström. Lund: Gleerups Förlag, 1939 - 440 str.
- Högni. Romanzo delle Faer-Öer ; Tłumaczenie na język włoski Piero Monaci. Mediolan: Mondadori, 1942
- Högni ; Tłumaczenie na język hiszpański: Angel Giménez Ortiz. Barcelona: Hispano Americana de Ediciones, 1946 - 325 str.
-
Fjallaskuggin . 1936 (opowiadania)
-
Fjallaskuggin ; Zilustrowane przez Bárðura Jákupssona. Tórshavn: publikacja własna, 1967 - 135 str. (2 pierwsze edycje, potem więcej)
- Fjeldskyggen, powieściopisarz i skitser ; Tłumaczenie na język duński: Gunnvá i Povl Skårup. Kopenhaga: Gyldendal, 1963 - 140 str.
- Fjällskuggan och andra noveller från Färöarna ; Auswahl und Translation na język szwedzki autorstwa Birgitty Hylin; Zdjęcie okładki autorstwa Bárðura Jákupssona. Sztokholm: PA Norstedt & Söners förlag, 1981 - 169 str.
- z tego: Biały Kościół w: Sven H. Rossel (red.): Boże Narodzenie w Skandynawii . University of Nebraska Press, 1996 - 182 str. ISBN 0-8032-3907-6 (więcej niż jeden autor)
-
Fjallaskuggin ; Zilustrowane przez Bárðura Jákupssona. Tórshavn: publikacja własna, 1967 - 135 str. (2 pierwsze edycje, potem więcej)
- Grái táttur w: Sosialurin , 1938 (Satyra w języku farerskim w Internecie)
-
Feðgar á ferð . Tórshavn: Varðin, 1940 - 160 str. (powieść. Co najmniej 5 wydań)
- Feðgar á ferð ; Tłumaczenie na język islandzki : Aðalsteinn Sigmundsson. Reykjavík: Víkingsútgáfan, 1941 - 208 str.
- Fattigmandsære ; Tłumaczenie na język duński: Gunnvá i Povl Skårup; przedmowa Williama Heinesena . Kopenhaga: Gyldendal, 1962 - 146 s.
- Fattigfolk på ferde ; Tłumaczenie na język norweski: Ivar Eskeland; przedmowa Williama Heinesena. Oslo: Det Norske Samlaget, 1964 - 152 str.
- Des armen Mannes Ehre ; z duńskiego tłumaczenia Alfreda Anderau. Z ilustracjami Camille'a Cortiego i posłowiem Williama Heinesena (s. 221-223). Zurych: Flamberg, 1966 - 223 s.
- nîsarnarsuíngôk / nugterissok ; Tłumaczenie z duńskiego na grenlandzki : Jørgen Fleischer. Godthåb: Det Grønlandske Forlag, 1967 - 128 str.
- Starzec i jego synowie ; Tłumaczenie na język angielski i przedmowa Johna F. Westa; Rysunki Bárðura Jákupssona. Nowy Jork: Paul S. Eriksson, 1970 - 203 str. ISBN 0-8397-8412-0
- Honor biedaka ; Tłumaczenie na język polski : Henryk Anders i Maria Krysztofiak. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, 1970 - 154 s.
- Ketil und die Wale ; Tłumaczenie z języka duńskiego autorstwa Ernsta Waltera z odniesieniami do oryginału z Wysp Owczych. Z posłowiem tłumacza (s. 187-192). Rostock: Hinstorff, 1971 - 192 str.
- Heder Fattigmana ; Tłumaczenie na język szwedzki: Birgitta Hylin; Zdjęcie okładki autorstwa Williama Heinesena. Sztokholm: Bokförlaget Pan/Norstedts, 1977 - 137 str.
-
Flókatrøll . Kopenhaga: Bókadeild Føroyingafelags, 1948 - 128 str. (Opowiadania. Przetłumaczone razem z Fjallaskuggin 1936. so)
- z tego: Niklas Niklái ( Esperanto 1949, 4 str.)
- Ævintýr ; Ilustracje Elinborg Lützen . Tórshavn: Føroya lærarafelag, 1959-1974 - 6 tomów (zbiór farerskich bajek. Dwa wydania wydawane od 1974 r.)
- Føroyingasøga . Tłumaczenia ze staronordyckiego na farerski autorstwa Heðina Brú i Rikarda Longa . Tórshavn: Skúlabókagrunnurin, 1962 - 105 str.
- Leikum fagurt ...; Format pojedynczego tomu autorstwa Bárðura Jákupssona. Tórshavn: publikacja własna, 1963 - 195 str. (wiele wydań)
-
Purkhus . 1966, Thorshavn (opowiadania); ilustracje autorstwa Bárðura Jákupssona
- z tego: Einsamallur í Lítlu Dímun , przetłumaczone na język angielski i opublikowane w The Threepenny Review , wydanie 148: Winter 2017, as Alone on Lítla Dímun ; przetłumaczone przez Henrika Bergquista
- Mężczyźni lívið lær . Tórshavn: Varðin, 1970 - 321 S. (wiele wydań, ostatnio jako podręcznik szkolny w 2001 r., ISBN 99918-0-267-3 )
- Búravnurin ; Zdjęcie okładki autorstwa Bárðura Jákupssona. Tórshavn: Emil Thomsen, 1971 - 128 s.
- Tað stóra takið ; Zdjęcie okładki autorstwa Bárðura Jákupssona. 1 wydanie, Tórshavn: Bókagarður, Emil Thomsen, 1972 - 251 str.
- Endurminingar ; Układ okładki autorstwa Williama Heinesena. Tórshavn: Bókagarður, Emil Thomsen, 1980 - 389 str. (Pamiętnik. wyd. w 2001 jako taśma książkowa, 15 taśm)
Tłumaczenia
Następujące dzieła literatury światowej zostały przetłumaczone przez Heðina Brú na język farerski:
- Anton Pawłowicz Czechow : Másin . (ros. Чайка . Bez wydawcy i roku. Dostępne w Bibliotece Narodowej Wysp Owczych , 59 stron. Utwór został wykonany na Wyspach Owczych, ale nie został jeszcze wydany jako książka)
- „ William Szekspir : Harðveðrið ”. W: Varðin 39 , (Tórshavn) 1964 (ang. Burza )
- William Shakespeare: Hamlet, skieruj się do Danmørk . Tórshavn: Varðin, 1969 - 244 s. (Angielski Hamlet, książę Danii )
- Henryk Ibsen : Hedda Gabler . Sjónleikur í fýra portum . Tórshavn: Havnar sjónleikarfelag , 1969 - 108 str.
- Knut Hamsun : Vælferðin ; Rysunki Bárðura Jákupssona. Tórshavn: Bókagarður, Emil Thomsen, 1972 - 326 str.
- William Heinesen : Móðir Sjeystjørna ; Obraz tytułowy autorstwa Williama Heinesena. Tórshavn: Emil Thomsen, 1975 - 135 str.
- William Heinesen: Glataðu spælimenninir ; Obraz tytułowy autorstwa Williama Heinesena. Tórshavn: Emil Thomsen, 1975 - 298 str.
- Fiodor Michajłowicz Dostojewski : Tey á Steffansleiti . Tórshavn: Emil Thomsen, 1977 - 238 s. (Wieś Stepanczikowo)
- Fiodor Michajłowicz Dostojewski: Karamasov-brøðurnir ; Zdjęcie okładki autorstwa Williama Heinesena. Tórshavn: Bókagarður, Emil Thomsen, 1978 - 3 tomy, IX + 452, 382, 458 str. (ros. Братья Карамазовы - Bracia Karamazow)
- Münchhausen greivi - sigur frá ; Rysunki Zachariasa Heinesena . Tórshavn: Føroya lærarafelag, 1978 - 175 str.
- Astrid Lindgren : Brøðurnir Leyvuhjarta . Tórshavn: Varðin, 1980 - 242 str. (szw. Bröderna Lejonhjärta - Bracia Lwie Serce)
- Bracia Grimm : Tann stóra ævintýrbókin . Tórshavn: Føroya lærarafelag, 1981 - 125 str. („Wielka księga baśni”; Baśnie braci Grimm )
- Emily Brontë : Harðförar hæddir ; Obraz tytułowy autorstwa Williama Heinesena. Tórshavn: Bókagarður, Emil Thomsen, 1984 - 376 str. (ang. Wichrowe Wzgórza )
- Astrid Lindgren : Sogur ; Tłumaczenia na język farerski autorstwa Heðin Brú i in. Velbastað: Dropin, 1986 - 263 str. („Historie”)
- Bracia Grimm : Ævintýrbókin ; Tłumaczenia na język farerski autorstwa Heðin Brú i in. Tórshavn: Føroya lærarafelag, 1989 - 251 str. („Księga bajek”; Baśnie braci Grimm )
Korona
- 1964: Nagroda Literacka Wysp Owczych
- 1964: Statens Kunstfond (dla Fjeldskyggen )
- 1980: Razem z Elinborg Lützen: Nagroda Książki dla Dzieci Gminy Tórshavn (dla Ævintýr I-VI )
- 1982: Medal Holberga
- Ogólny
- Informacje zawarte w tym artykule są oparte na i/lub przetłumaczone z informacji zawartych w jego niemieckim odpowiedniku.
- Hedin Brønner: Trzech powieściopisarzy z Wysp Owczych: uznanie dla Jørgena-Frantza Jacobsena, Williama Heinesena i Hedina Bru . Nowy Jork: Twayne, 1973 (140 stron)
- Finnbogi Arge: Feðgar á ferð. Ein lysing av einum samfelagi í broyting . W: Varðin, XLV, (Tórshavn) 1978, s. 104-21.
- W. Glyn Jones: Rodzaje determinizmu w twórczości Heðina Brú i Martina Joensena . W: Skandinavistik, XIV, (Kiel) 1984, s. 21-35. [7]
- Jógvan Isaksen: Det er umuligt at skrive i et lille samfund . Heðin Brú 100 år/Nie da się pisać w małej społeczności. 100. rocznica Heðina Brú . W: Nordisk Litteratur/Nordic Literature, 2003, s. 50-53.
- Eitt hundrað ára minni um Heðin Brú . W: Varðin, 68, (Tórshavn) 2001.
- William Heinesen: Jacobsen, Hans Jacob . W: Dansk Biografisk Leksikon, sygn. 7, Kbh. 1981, str. 175.
- Konkretny
Linki zewnętrzne
Media związane z Heðin Brú w Wikimedia Commons
- Stowarzyszenie Pisarzy Wysp Owczych: Heðin Brú
- (w języku farerskim) Biblioteka Narodowa Wysp Owczych - Heðin Brú
- (w języku farerskim) Biblioteka Narodowa Wysp Owczych - lista jego dzieł
- 1901 urodzeń
- 1987 zgonów
- XX-wieczni duńscy pisarze płci męskiej
- Duńscy powieściopisarze XX wieku
- XX-wieczni duńscy pisarze opowiadań
- Tłumacze XX wieku
- Duńscy autorzy opowiadań płci męskiej
- Laureaci Farerskiej Nagrody Literackiej dla Dzieci
- Laureaci Nagrody Literackiej Wysp Owczych
- Pisarze z Wysp Owczych
- Pisarze opowiadań z Wysp Owczych
- Mieszkańcy gminy Skálavík
- Sandoy
- Tłumacze na język farerski