Himikoko
Himikoko/Himikuko ( 卑弥弓呼、卑彌弓呼 , ひみここ/ひみくこ) (data urodzenia i śmierci nieznana) był męskim królem Gunoku , zapisanym w Wajinden , postaci z III wieku z Wakoku (obecnie Japonia ) w III wieku . Naitō Torajirō zaproponował teorię, że był Himikoso .
Ludzie
Nie zgadzał się z Himiko , królową Yamatai , które znajduje się na północ od Gunu , i według zapisów rozpoczął z nią wojnę w 247 roku (8 rok ery Shōgen według systemu kalendarza Wei ).
Według różnych teorii wódz Kumaso (lub wódz Emishi ), ale szczegóły nie są znane .
Oryginalny tekst
- Na południu znajduje się kraina psich niewolników. Mężczyzna jest królem, a jego urzędnicy mają psa starożytnego psa ZhiBei. Nie należy do królowej.
- W ósmym roku pojawiła się królewska marka. W ósmym roku królowa Japonii i król królestwa Dognu byli ze sobą w konflikcie i powiedzieli, że zaatakują się nawzajem.
Różne teorie
- Naito Konan, który opowiada się za teorią Yamatai Honshu , mówi, że nazwa „Himiyumi-yoso” w oryginalnym tekście to nie „Himiyumi-yoso yori”, ale „Himiyumi-yoso” i zakłada, że „yoso” w nazwie odnosi się do „ wodzowie i inni szturmowi Przyjmuje się, że nazwa „Yoboso” odnosi się do „wodzów i innych osób w krainie”, termin „Sokoku” odnosi się do obszaru Kumaso (południowa część Kiusiu), a oprócz Naito , Arai Hakuseki , Shiratori Kurakichi , Tsuda Sokichi, Inoue Mitsusada, Kida Sadakichi i inni również używali Gunu jako imienia Kumaso , a zatem uważają tę samą osobę za postać Kumaso. Oprócz Naito, Arai i Yamada trzymają się teorii Yamatai Kyushu , podczas gdy Motoi, Shiratori, Tsuda, Inoue, Kida i Yoshida trzymają się teorii Yamatai Kyushu . Zapis tych samych osób jest ograniczony do dwóch odniesień (#oryginalny tekst) w Wajinden , które są wywnioskowane odpowiednio przez językoznawstwo , historię i inne podejścia.
- Yamada Takao identyfikuje prowincję Keno jako prowincję Keno (obszar wokół dzisiejszej prefektury Tochigi i prefektury Gunma ), a tym samym identyfikuje tę samą osobę jako Maojin lub Emishi.
- Inni uczeni, tacy jak Motoori Norinaga i Yoshida Togoh, sugerowali, że Gunnu-kuni znajdowało się w prowincji Iyo w hrabstwie Kazahaya w okręgu Kono (obecnie miasto Matsuyama w Hojo).
- Ryūsaku Tsunoda , założyciel Columbia University Institute for the Study of Japanese Culture, przetłumaczył Wei-shi-wajinden na język angielski w 1951 roku, używając Himikuku lub Pimikuku . To ostatnie tłumaczenie jest zgodne z teorią zwyrodnienia warg w języku japońskim (patrz Hagyo # Phonological History, rozdział o Hagyo Tengyo). Inne odczyty Himikyūko obejmują Himikyūko「Himikuko」, co niektórzy uważają za błąd Hikomiko (彦御子, męski król)。
- „ Hikomiko ( 彦御子 ) ”, wprowadzona przez znanego badacza Yuichi Sato, głosi, że „ ( 卑 弥弓 呼 ) ” jest błędem dla „ ( 卑 弓弥 呼 ) ” i „彦御子”, lub „syn cesarza”, który jest synonimem księcia , jest rzeczownikiem pospolitym , który odnosi się do księcia , a „Himiko” jest również rzeczownikiem pospolitym odnoszącym się do „córki cesarza”, będącym synonimem „Himiko” i Princess , byłby odpowiednikiem „Himiko”. Co więcej, teoria przyjęta przez Sato wykracza poza znaczenie synów i córek cesarza i stwierdza, że „Hikomiko” odnosi się do „męskiego króla”, a „Himimiko” do „królowej”.
- Niektórzy uważają Hiyakyuu za króla Kennichibetsu ( Kumaso ) „ Hayato ” i nazywają go Hisuteronomyi (w Nihon shoki Hosuseri ). Hoderi in hoshiromikoto oznacza „jasno płonący ogień”. Według Yozaburo Ishihary, Himiko ma cechy Himiko , a ponieważ był „mężczyzną”, prawdopodobnie do imienia dodano „łuk”. Mógł być dobry w posługiwaniu się łukiem lub być królem, który wyróżniał się szybkością i szybkim atakiem, tak jak w przypadku łuku.
Bibliografia
-
内藤湖南 『卑彌呼考』
- 『読史叢録』所収、弘文堂、 1929年 8月
- ISBN 4480755071 _ _ _ _
- 喜田貞吉『くぐつ名義考 古代社会組織の研究』
-
山田孝雄 『狗奴國考』
- 『世界』第83号所収、京華日報社、1910年
- 『考古學雜誌』第12巻第8号-12号所収、日本考古学会、1922年4月-8月
- Ryūsaku Tsunoda , tr. 1951. Japonia w chińskich historiach dynastycznych: późniejsze dynastie Han przez dynastie Ming . Goodrich, Carrington C., wyd. South Pasadena: PD i Ione Perkins.
- ISBN 4286018644
- Numer identyfikacyjny ISBN 4835504658
- ISBN 4835538773
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- 『卑彌呼考』:旧字旧仮名 - 青空文庫
- 『くぐつ名義考』:新字新仮名 - 青空文庫
-
Nihon jinmei daijiten+Plus (po japońsku). Kōdansha https://kotobank.jp/word/ .
{{ cite web }}
: Brak lub pusty|title=
( pomoc )