Liao Yiwu

Liao Yiwu
Liao Yiwu 2010
Liao Yiwu 2010
Urodzić się
( 16.06.1958 ) 16 czerwca 1958 (wiek 64) Hrabstwo Yanting , Syczuan , Chiny
Pseudonim Lao Wei (老威)
Zawód Autor, reporter, poeta, muzyk
Narodowość chiński
Godne uwagi nagrody

Hellman-Hammett Grant Geschwister-Scholl-Preis Nagroda Ryszarda Kapuścińskiego

Liao Yiwu ( chiński : 廖亦武 ; pinyin : Liào Yìwǔ ; znany również jako Lao Wei ( chiński : 老威 ) , urodzony 16 czerwca 1958) to chiński pisarz, reporter, muzyk i poeta. Jest krytykiem chińskiego reżimu komunistycznego , za co został uwięziony w 1990 roku. Jego książki, z których kilka to zbiory wywiadów ze zwykłymi ludźmi z niższych warstw chińskiego społeczeństwa, zostały opublikowane na Tajwanie i w Hongkongu ale są zakazane w Chinach kontynentalnych; niektóre zostały przetłumaczone na język hiszpański, angielski, francuski, niemiecki, polski i czeski. Od kwietnia 2011 mieszka w Niemczech.

Wczesne życie i edukacja

Liao Yiwu urodził się w 1958 roku, w tym samym roku co Wielki Skok . Podczas głodu Wielkiego Skoku cierpiał na obrzęki i był bliski śmierci. W 1966 roku jego ojciec został napiętnowany jako kontrrewolucjonista podczas chińskiej rewolucji kulturalnej . Rodzice Liao złożyli pozew o rozwód, aby chronić dzieci. Jego matka została aresztowana za próbę sprzedaży rządowych kuponów na czarnym rynku.

Po szkole średniej, [ kiedy? ] Liao podróżował po kraju. W wolnym czasie czytał zakazanych zachodnich poetów, takich jak John Keats i Charles Baudelaire . Zaczął komponować własne wiersze, które ukazywały się w pismach literackich. Nie zdał egzaminów wstępnych na uniwersytet i zaczął pracować dla gazety. Gdy zauważono jego poezję, chińskie Ministerstwo Kultury przyznało mu [ kiedy? ] płatną posadę pisarza państwowego.

Kariera

Liao Yiwu na festiwalu poezji w Erlangen 2011

Wiosną 1989 roku dwa magazyny wykorzystały luźną politykę i wydały długie wiersze Liao „Żółte miasto” i „Idol”. W tych wierszach Liao Yiwu krytykował system polityczny, nazywając go sparaliżowanym i zjedzonym przez zbiorową białaczkę. Wiersze zostały uznane za antykomunistyczne, został przesłuchany i zatrzymany, a jego dom został przeszukany.

W czerwcu 1989 roku, po usłyszeniu o protestach na placu Tiananmen , Liao napisał długi wiersz zatytułowany „Masakra”. Wiedząc, że nigdy nie zostanie opublikowany, nagrał kasetę i wyrecytował wiersz, używając chińskich rytualnych śpiewów i wycia, przywołując duchy zmarłych. Liao i przyjaciele nakręcili film, kontynuację Masakry, „Requiem”.

W lutym 1990 roku Liao Yiwu został aresztowany, gdy wsiadał do pociągu. Sześciu przyjaciół i jego ciężarnej żony aresztowano osobno. Liao otrzymał czteroletni wyrok i został umieszczony na stałej czarnej liście rządu. W więzieniu, z powodu tortur i znęcania się, doznał kilku załamań psychicznych i dwukrotnie próbował popełnić samobójstwo. Był znany jako „wielki wariat”. [ potrzebna strona ] Od współwięźnia, starszego mnicha, nauczył się grać na Xiao . Następnie zaczął przeprowadzać wywiady z innymi więźniami na temat ich życia.

Kiedy został zwolniony z więzienia, [ kiedy? ] zostawiła go żona z córką, a dawni przyjaciele literaci trzymali się z daleka. Przez jakiś czas mieszkał jako bezdomny muzyk uliczny w Chengdu , zbierając historie.

W 1998 roku skompilował The Fall of the Holy Temple , antologię podziemnych wierszy z lat 70., głównie chińskich dysydentów. Jeden z wicepremierów Chin nazwał to „zaplanowaną z premedytacją próbą obalenia rządu i [twierdził, że była] wspierana przez potężne grupy antychińskie”. [ potrzebna strona ]

na Tajwanie ukazały się jego wielotomowe Wywiady z ludźmi z najniższych szczebli społeczeństwa . Książka składa się z transkrypcji wywiadów z ludźmi z marginesu chińskiego społeczeństwa, od „naciągaczy po włóczęgów, wyjętych spod prawa i ulicznych artystów, oficjalnie renegatów i niepełnosprawnych fizycznie, tych, którzy zajmują się ludzkim marnotrawstwem i wyniszczaniem ludzi, artystami i szamanami”. , oszuści, a nawet kanibale”. [ potrzebna strona ] Chociaż jest to obecnie zakazane w Chinach, książkę można łatwo znaleźć na chińskich stronach internetowych do udostępniania plików. Był kilkakrotnie aresztowany za przeprowadzanie „nielegalnych wywiadów” i ujawnianie ciemnej strony partii komunistycznej. Francuskie tłumaczenie niektórych z tych wywiadów ukazało się w 2003 roku, angielskie tłumaczenie zostało opublikowane pod nazwą The Corpse Walker w 2008 roku, a niemieckie tłumaczenie ukazało się w 2009 roku.

W 2008 roku podpisał Kartę 08 swojego przyjaciela Liu Xiaobo , choć sam o sobie mówi, że tak naprawdę nie interesuje go polityka, tylko jego historie. [ martwy link ]

W maju 2008 roku, po trzęsieniu ziemi w Syczuanie , Liao udał się do regionu dotkniętego katastrofą i przeprowadził wywiady z ocalałymi walczącymi ze skorumpowanymi urzędnikami. Materiał ten został opublikowany jako Chronicles of the Big Earthquake in Hong Kong in 2009. Francuskie tłumaczenie Quand la terre s'est ouverte au Sichuan: Journal d'une tragédie ukazało się w 2010 roku.

Liao Yiwu w Chengdu, lipiec 2010

W lutym 2010 roku napisał list otwarty do kanclerz Niemiec Angeli Merkel po tym, jak wielokrotnie odmawiano mu pozwolenia na opuszczenie kraju. W tym samym roku pozwolono mu po raz pierwszy opuścić kraj. Odwiedził Niemcy przyjmując zaproszenia na festiwale literackie w Hamburgu i Berlinie oraz na imprezę w Kolonii. Prowadził liczne odczyty i udzielał wywiadów. Na scenie śpiewał piosenki, grał na flecie i pił mocne trunki.

W czerwcu 2010 r. Międzynarodowy Festiwal Literatury w Berlinie zorganizował ogólnoświatowe czytanie Liao Yiwu, aby upamiętnić masakrę na placu Tiananmen i upominać o przestrzeganie praw człowieka w Chinach. W marcu 2011 roku chińska policja zagroziła mu, że jeśli opublikuje coś więcej, zniknie.

Przed jego wyjazdem [ kiedy? ] z Chin, wraz z żoną przebywał pod policyjną obserwacją w Chengdu, utrzymując się z tantiem za wydane za granicą książki.

Liao Yiwu w e-mailu z 1 kwietnia 2011 napisał: [ potrzebne źródło ]

Przyjaciele:

Pierwotnie planowałem wyjechać do Stanów Zjednoczonych 4 kwietnia, aby odbyć trasę reklamową mojej książki God is Red, która zostanie opublikowana w angielskim tłumaczeniu przez Harper Collins, oraz mojej książki The Corpse Walker, która została opublikowana przez Random House.

Nieoczekiwanie 28 marca policja wydała zakaz opuszczania Chin.

Pierwotnie planowałem podróż do San Francisco, Chicago, Bostonu, Nowego Jorku, Waszyngtonu i innych miast oraz wygłaszanie wykładów, odczytów i występów muzycznych na Harvardzie, Yale i innych uniwersytetach, a także udział w Festiwalu Literackim w Nowym Jorku, gdzie byłem wygłosić przemówienie i wystąpić, a także przeprowadzić dialog z pisarzami z całego świata na temat „Współczesny pisarz i świadek historii”. Teraz to wszystko zostało odwołane.

Moja nowa książka również zostanie opublikowana w Australii. Mój plan podróży ze Stanów Zjednoczonych do Australii również został odwołany.

Od czasu mojego powrotu z Niemiec w zeszłym roku jestem pod ścisłą obserwacją. Policja wielokrotnie „zapraszała mnie na herbatę”. Moje pisanie było wielokrotnie przerywane.

Po raz kolejny zabroniono mi wyjazdu za granicę ze względów bezpieczeństwa narodowego.

W ciągu ostatnich kilkunastu lat 16 razy starałem się o prawo do wyjazdu za granicę. Raz mi się udało, a 15 razy poniosłem porażkę.

Dziękuję wszystkim za troskę o mnie przez te wszystkie lata.

Liao Yiwu

Przyjazd do Niemiec, 2011

6 lipca 2011 r. Liao przybył do Niemiec, opuszczając Chiny drogą lądową, przekraczając granicę z Wietnamem.

Nagrody

Lista prac

Książki

  • Upadek Świętej Świątyni (1998)
  • Raport na temat chińskich ofiar niesprawiedliwości [ potrzebne źródło ]
  • Testimonials (證詞), niemieckie tłumaczenie opublikowane przez Fischera w czerwcu 2011 r. (Tytuł Für ein Lied und hundert Lieder. Ein Zeugenbericht aus chinesischen Gefängnissen ). Opisuje przerażające traktowanie Liao Yiwu i innych więźniów politycznych w więzieniu Chongqing, którzy zostali aresztowani po rozprawie z 4 czerwca 1989 roku.
  • Wywiady z niższymi warstwami społeczeństwa chińskiego 中國底層訪談錄 2 tomy, Changjiang Publishing House, Chiny (zakazane przez Departament Propagandy Komunistycznej Partii Chin i Urząd Publikacji Rządu ChRL)
  • Wywiady z dolnymi warstwami społeczeństwa chińskiego 中國底層訪談錄 3 tomy, Maitian Publishing House of Taiwan台灣麥田出版社.(2001)
    • L'Empire des bas-fonds francuskie tłumaczenie niektórych z tych wywiadów, 2003
    •     The Corpse Walker: Real Life Stories: China from the Bottom Up , twarda oprawa: Pantheon (15 kwietnia 2008), 336 stron, ISBN 978-0-375-42542-4 ; handel w miękkiej okładce: Anchor; Wydanie przedrukowane (5 maja 2009) 352 strony, ISBN 978-0-307-38837-7 Tłumaczenie 27 wywiadów na język angielski.
    • Fräulein Hallo und der Bauernkaiser , tłumaczenie niemieckie, 2009
  • China's Unjust Court Cases 中國冤案錄 Tom 1, Laogai Foundation, 2003, Washington, DC (www.laogai.org) Black Literary Treasury, pod redakcją Liao Tianqi.
  • China's Petitioner Villages 中國上访村 Mirror Publishing Co., 2005, USA
  • Niesprawiedliwe sprawy sądowe w Chinach 中國冤案錄, tom 2, Laogai Foundation, Waszyngton, 2005 DC Black Literary Treasury, pod redakcją Liao Tianqi.
  •   The Last of China's Landlords 最後的地主 (dwa tomy) wydrukowane w Hongkongu, opublikowane przez The Laogai Research Foundation, Waszyngton, kwiecień 2008. Strona internetowa www.laogai.org ISBN 978-1-931550-19-2
  • Earthquake Insane Asylum 地震瘋人院 na Tajwanie 2009; Kroniki wielkiego trzęsienia ziemi w Hongkongu w 2009 r. Tłumaczenie francuskie Quand la terre s'est ouverte au Sichuan: Journal d'une tragédie w 2010 r.
  • Pasterze Dalekiego Wschodu — kwiecień 2011 w USA i jego angielskie tłumaczenie
  • God is Red Chinese地震瘋人院 na Tajwanie 2009; Wydanie francuskie 2010, HarperCollins sierpień 2011. zbiera relacje o prześladowaniach chrześcijan w Chinach od 1949 roku
  • Mój świadek w tłumaczeniu na język niemiecki z czerwca 2011 r., który omawia doświadczenia Liao Yiwu i innych więźniów politycznych w więzieniu w Chongqing na początku lat 90.
  • Za piosenkę i sto pieśni: podróż poety przez chińskie więzienie (2013)
  • W języku angielskim „Love Songs from the Gulag” (Barque Press, 2018)
  • Kule i opium: historie Chin po wielkiej masakrze (Simon and Schuster: 2019)


wiersze

  • „Żółte miasto” (1989)
  • „Idol” (1989)
  • „Masakra” (1989)

Zobacz też

Linki zewnętrzne i dalsze czytanie