Lista angielskich słów pochodzenia semickiego
To jest lista angielskich słów pochodzenia semickiego innego niż wyłącznie pochodzenia arabskiego lub hebrajskiego .
Większość z tych słów znajduje się w starożytnych pismach greckich, przy czym uważa się, że greckie słowo pochodzi dzisiaj ze źródła semickiego.
Pospolite słowa
- abba
- z aramejskiego ܐܒܐ abba 'ojciec' (AHD)
- abbé
- z aramejskiego ܐܒܐ abba 'ojciec' (AHD, MW)
- opat
- z aramejskiego ܐܒܐ abba 'ojciec' (AHD, MW)
- abrakadabra
- sporny (OED) + prawdopodobnie bałkański (WNW) + prawdopodobnie z aramejskiego אבדא כדברא abhadda kedhabhra 'zniknij jak to słowo' (NI)
- adonis
- z fenickiego 𐤍𐤏𐤃𐤀 adon 'pan' (AHD)
- aloes
- ze starożytnej greki ἀλόη aloes (AHD) „sok suszony” (MW). Prawdopodobnie ze źródła semickiego. Zobacz hebrajskie אהלים ' ahalim 'drzewa lign' (SC), być może z kolei z drawidyjskiego
- alfabetu
- Starożytne greckie słowo reprezentuje dwie pierwsze litery alfabetu greckiego (alfa i beta). Grecy otrzymali swój alfabet od fenickiego/kananejskiego. Porównaj kananejski „ aleph ” wół (AHD) + z fenickiego / kananejskiego bet „dom” (AHD)
- fartuch
- z łacińskiej mappa „płótno” (MW), prawdopodobnie z hebrajskiego menafa „trzepoczący sztandar” (WNW) + być może z kartagińskiego (AHD)
- arbiter
- z łac. arbitr- , arbiter „sędzia” (MW), z fenickiego (AHD)
- babel
- z (AHD, MW) hebrajski בלל balal „zamieszany” (SC) + częściowo z (AHD) akadyjskiego 𒇷𒄿 𒀊𒁀 bab-ilu 'brama Boga' (MW)
- balsam
- z greckiego βάλσαμον balsamon (AHD), prawdopodobnie pochodzenia semickiego, podobny do hebrajskiego basham 'substancja aromatyczna' (MW)
- balsam
- z greckiego βάλσαμον balsamon (AHD), prawdopodobnie pochodzenia semickiego, podobny do hebrajskiej basham „substancja aromatyczna” (MW)
- bdellium
- z greckiego βΔέλιον bdellion (MW), z (ahd) hebrajskiego bedolacha ( wnw) „kawałki” (sc) + z asyryjskiego 𒁍𒁺𒆷𒄷 budulḥu (WNW)
- byssus
- z greckiego bussos (AHD), być może z בוץ buts (WNW) „płótno lniane”, z semickiego (MW) * bw-tz „być białym” (WNW)
- birr
- z arabskiego بير birr „100 centów” (MW), prawdopodobnie z amharskiego (AHD)
- wielbłąda
- z greckiego κάμηλος kamelos (AHD). Z semickiego. Zobacz hebrajskie גמל gamal „zwierzę pustyni”, arabskie jamal „wielbłąd”.
- camisado
- wtórnie; za pomocą hiszpańskiego camisa , „koszula”. Ale wątpliwego pochodzenia semickiego. Zobacz „koszulka” poniżej.
- stanik
- z południowo-romańskiego zdrobnienia od późnołacińskiej camisia . Ale wątpliwie semicki. Zobacz „koszulka” poniżej.
- laska , kanella , kanister , cannelloni , armata , kaniula , kanon , kanion
- z greckiego κάννα kanna (AHD), pochodzenia semickiego. Zobacz hebrajskie קָנֶה „qaneh” „rurka”, „trzcina” (WNW) + asyryjskie qanu (WNW), podobne do arabskiego qanah „pusty kij”, „trzcina” (MW)
- koszulka
- z (wulgarnej) łacińskiej camisia (MW), sama z protoceltyckich. Ugarycki ma qms „odzież” (AHD). To słowo jest podobne i pokazuje ten sam wzór k>q, co późniejsze semickie zapożyczenia. Ale semickie pochodzenie camisia jest pozycją mniejszości w nauce.
- cynamon
- z greckiego κιννάμωμον kinnamomon (MW), pochodzenia semickiego, podobny do hebrajskiego קִנָּמוֹן qinnamon 'aromatyczna wewnętrzna kora' (AHD)
- kminek
- z greckiego (AHD) κύμινον kyminon (MW), być może z hebrajskiego כמון kammon 'umbel ' (WNW), podobny do akadyjskiego kamunu „roślina z rodziny marchwi” (MW)
- naramienny
- z greckiego delta (AHD), być może z hebrajskiego דלת daleth „drzwi” (WNW), podobny do fenickiego dalt „drzwi” (AHD)
- zadatek (pieniądze)
- z (MW, AHD) hebrajski ערב arav „obietnica” (WNW) + z kananejskiego „ irrabon ” „obietnica”, „poręczenie” (AHD)
- figa
- z łacińskiego figowca, prawdopodobnie fenickiego lub paleo-hebrajskiego 𐤂𐤐 „pag”, jak w Pieśni nad Pieśniami 2:13
- hyzop
- z gr. (AHD) ὕσσωπος hyssopos (MW), pochodzenia semickiego. Porównaj hebrajskie אזוב ' ezobh 'zioło mięty' (WNW)
- jotacism
- z greckiego Ιώτα iota , list od (MW) Fenicjan (AHD). Porównaj hebrajskie יד yodh „ręka” (WNW).
- jot
- z Mateusza 5:18 w transliteracji greckiej Ιώτα jota . Podtekstem była hebrajska litera jod , zapisana alfabetem aramejskim w kontekście tego wersetu.
- Maudlin , Madeleine , Magdalena
- z (NI) greckiego Μαγδαλα ' Magdala ' (WNW) (='wieża'), być może z hebrajskiego גדל gadal 'duży' (SC) i (MW) aramejski Magdela ' Magdala ' (OED) (= 'wieża') (SC )
- mapa
- z łac. mappa 'płótno' (MW). Mówione przez Kwintyliana (I wne po łacinie) jako słowo pochodzenia punickiego. Porównaj talmudyczny hebrajski menafa „trzepoczący sztandar” (Etymonline.com) (AHD) (WNW).
- mata
- z greckiego ματτα matta , pochodzenia semickiego (MW), być może z fenickiego 𐤌𐤀𐤕𐤕𐤀 matta , podobnie jak hebrajskie מטה mitta „łóżko”, „kanapa” (AHD)
- mirra
- Angielski pochodzi z klasycznej łacińskiej mirry , która pochodzi od starożytnej greckiej murry , która pochodzi ze źródła semickiego; patrz murra aramejska , akadyjska murru , hebrajski mōr , arabski mur , wszystkie oznaczają mirrę.
- mesjasz
- z hebrajskiego (AHD) משיח mashiah 'namaszczony' (MW) + częściowo z aramejskiego (AHD) meshiha '
- namaszczony ) ( . _
- z ' ) פרש Hebrajskie parash 'oddzielny' (SC), 'rozszczepiony' (WNW)
- MW
- serwetka
- łac
- sac , worek
- ze starogreckiego σάκκος sakkos . pochodzenia semickiego (OED); patrz hebrajski שק saq „worek”, „worek”, z fenickiego, aramejskiego / syryjskiego ܣܩܐ saqqa , podobny do saqqu (AHD)
- szafiru akadyjskiego
- z łacińskiego sapphirus i greckiego sappheiros , ze źródła semickiego. Zobacz hebrajskie ספיר sappir „kamień szlachetny” (AHD). Słowo to być może ostatecznie pochodzi z sanskrytu शनिप्रिय sanipriya „święty dla Sani ”
- schwa
- z hebrajskiego שוא schewa „ nieakcentowany środkowa samogłoska ' (MW), prawdopodobnie z syryjskiego ܫܘܝܐ shewayya 'równy' (AHD)
- szekel
- z hebrajskiego (MW) שקל saqal 'waga', z kananejskiego tql (AHD)
- souk
- z arabskiego سوق suq (AHD) 'rynek' ( MW), z aramejskiego ܫܘܩܐ/שוקא šuqa' 'ulica', 'targ', z akadyjskiego 𒊓𒆪 saqu 'wąski'
- jawor
- starogrecki συκόμορος sykomoros 'fig tree', wygląda na starogrecki syko- „fig” i starożytne greckie moros „drzewo morwy”. Ale język grecki pochodzi prawdopodobnie ze źródła semickiego. Zobacz hebrajskie שִׁקמָה szikma „morwa” (WNW).
Nazwy liter
- alfa
- z greckiego Άλφα alfa , być może z fenickiego alef 'ox', 'lider' (WNW), z kananejskiego 𐤀𐤋𐤐 ' alp 'ox' (AHD)
- beta
- z greckiego Βήτα beta , z fenickiego (WNW) + z kananejskiego 𐤁𐤉𐤕 bet 'dom ' (AHD)
- gamma
- z greckiego Γάμμα gamma , być może z fenickiego גימ"ל gimel '
- delta
- z greckiego Δέλτα delta (AHD), być może z hebrajskiego דל"ת daleth 'drzwi' (WNW) + pochodzenia semickiego, podobny do fenickiego 𐤕𐤋𐤀𐤃 dalt 'drzwi' (AHD)
- zeta
- z greckiego ζήτα zeta , z fenickiego, podobny do aramejskiego ܙܝܢܐ zayin , hebrajski זי"ן zayin (AHD) 'broń'
- eta
- z greckiego Ήτα eta , być może z hebrajskiego chet חי"ת (WNW) 'terror' (SC) + z (MW) fenickiego 𐤕𐤇 (AHD)
- theta
- z greckiego Θήτα theta , z (MW) fenickiego 𐤕𐤄𐤈, podobnie do hebrajskiego טי"ת tet (AHD) 'wąż' jota
- z
- greckiego Ιώτα iota , być może z hebrajskiego יו"ד yodh 'ręka' (WNW) + z (MW) fenickiego 𐤕𐤏𐤉 (AHD)
- kappa
- z greckiego Κάππα kappa , być może z hebrajskiego כ"ף kaph ( WNW) 'dłoń ręki' (MW) + od (MW) fenicki 𐤅𐤀𐤊 (AHD)
- lambda
- od greckiego Λάμβδα lambda , być może od hebrajskiego למ"ד lamedh 'bicz', 'maczuga' (WNW) + od (MW) fenicki 𐤃𐤌𐤀𐤋 (AHD)
- mu
- z greckiego Μυ mu , z fenickiego, podobny do hebrajskiego מ"ם mem 'woda' (AHD)
- nu
- z greckiego Νυ nu , być może z hebrajskiego נו"ן zakonnica 'ryba' (WNW) + pochodzenia semickiego (AHD)
- pi
- z greckiego Πι pi , być może z hebrajskiego פ"א pe 'usta' (WNW) + z (MW) fenickiego 𐤄𐤐 (AHD)
- rho
- z greckiego Ρω rho , być może z hebrajskiego רי"ש rosh 'głowa' (WNW) + z (MW) fenicki 𐤔𐤏𐤓 (AHD)
- sigma
- z greckiego Σίγμα sigma , z fenickiego, podobny do hebrajskiego סמ"ך samek (AHD) 'prop'
- tau
- z greckiego Ταυ tau , być może z hebrajskiego ת"ו taw (WNW) 'znak', 'krzyż' (MW) + od (MW) fenicki 𐤅𐤀𐤕 (AHD)
- izzard
- prawdopodobnie z francuskiego et zede 'i Z', częściowo z greckiego ζήτα zeta (MW), z fenickiego, podobny do aramejskiego ܙܝܢܐ zayin , hebrajski זי"ן zayin (AHD) 'broń'
- zed
- z greckiego ζήτα zeta (MW), z fenickiego, podobny do aramejskiego ܙܝܢܐ zayin , hebrajski זי"ן zayin (AHD) 'broń'
Zobacz też
- Lista angielskich słów pochodzenia arabskiego
- Lista angielskich słów pochodzenia hebrajskiego
- Lista zapożyczeń w asyryjskim neoaramejskim
- AHD: słownik dziedzictwa amerykańskiego
- FD: Darmowy słownik – ONLINE
- MW: Collegiate Dictionary Merriam-Webster 's - ONLINE
- OED: Oxford English Dictionary – ONLINE
- RHD: Random House Dictionary – ONLINE
- NI: Nowy międzynarodowy słownik Webstera
- SC: Konkordancja Stronga
- WNW: Webster's New World Dictionary : wydanie 3
Kategoria: