W języku duńskim kwadrat jest zwykle nazywany Plads ( Højbro Plads , Israels Plads itp.) Lub Torv (lub -torv, Christianshavns Torv , Nytorv ). Duńczycy używają słowa „plads”, podczas gdy anglojęzyczny zwykle używa słowa „square”. Jest to zgodne ze wzorem ustalonym w innych językach europejskich: Niemcy używają pokrewnego „platz” (berliński Potsdamer Platz); francuskie „miejsce” (paryski Place de Vosque); hiszpański „plac” (jak Plaza Mayor w Madrycie); oraz włoski „piazza” (rzymski Piazza Navona). Słowo „torv” dosłownie oznacza „rynek” i in toponimy często upamiętniają targ, który odbywał się w tym miejscu: Amagertorv było miejscem, w którym rolnicy z Amager sprzedawali swoje produkty, a Kultorvet (dosłownie „targ węgla”) był głównym rynkiem węgla w Kopenhadze. Jednak nie zawsze tak jest: Søtorvet nigdy nie było targowiskiem, podobnie jak Sølvtorvet zawsze ośrodkiem handlu srebrem. Słowo „byrum” (dosłownie „pokój miejski”) ma nieco szersze znaczenie niż „plads” lub „torv”, z grubsza podobne do „przestrzeni miejskiej” (lub przestrzeni publicznej), ale jest terminem czysto ogólnym, który nie jest używany w toponimach.