Ściany mają uszy
Luźne usta toną statki to amerykański angielski idiom oznaczający „strzeż się niestrzeżonej rozmowy”. Fraza ta pochodzi z plakatów propagandowych z czasów II wojny światowej . Fraza została stworzona przez War Advertising Council i użyta na plakatach przez United States Office of War Information .
Ten rodzaj plakatu był częścią ogólnej kampanii mającej na celu doradzanie żołnierzom i innym obywatelom, aby unikali beztroskich rozmów, które mogłyby podważyć wysiłek wojenny. Było wiele podobnych haseł, ale „Luźne usta toną statki” pozostały w amerykańskim idiomie przez resztę stulecia i następne, zwykle jako przestroga, by ogólnie unikać nieostrożnych rozmów. (Brytyjski odpowiednik używał słów „ Beztroska rozmowa kosztuje życie ” i wariacji na temat frazy „Trzymaj mamę ”, podczas gdy w neutralnej Szwecji Państwowa Rada Informacyjna promowała grę słów „ Tygrys po szwedzku („Szwedzki tygrys” lub „Szwed milczy”: szwedzkie słowo „tygrys” oznacza zarówno „tygrys”, jak i „milczy”), a Niemcy użyli „Schäm Dich, Schwätzer!” (po angielsku: „Wstydź się , bełkot!” ).
Jednak ówcześni eksperci od propagandy i późniejsi historycy argumentowali, że głównym celem tych i podobnych plakatów było faktyczne zastraszenie ludzi, aby nie rozpowszechniali plotek – lub prawd – zawierających złe wieści, które mogą zaszkodzić morale lub stworzyć napięcie między grupami Amerykanów, ponieważ Federalne Biuro Śledcze (odpowiedzialne za radzenie sobie ze szpiegami wroga) zebrało kluczowych agentów w czerwcu 1941 r., Tak że naród „przystąpił do wojny z przekonaniem, że w społeczeństwie amerykańskim nie ma żadnej dużej niemieckiej siatki szpiegowskiej”. Z Białego Domu Z perspektywy FBI udało się praktycznie wyeliminować niemieckie zagrożenie szpiegowskie. Historyk Joseph E. Persico mówi, że „praktycznie zamknął niemieckie szpiegostwo w Stanach Zjednoczonych z dnia na dzień”.
Historyk D'Ann Campbell argumentuje, że celem wojennych plakatów, propagandy i cenzury żołnierskich listów nie było udaremnienie szpiegów, ale „zamknięcie jak najściślejszej pokrywy plotek, które mogą prowadzić do zniechęcenia, frustracji, strajków lub wszystko, co ograniczyłoby produkcję wojskową”.
Zobacz też
- Andrew J. May # Incydent majowy
- Bezpieczeństwo operacji
- Luźne usta (ujednoznacznienie) (zwykle anapodoton (skrócenie) pełnego wyrażenia „Luźne usta zatapiają statki”)