Mais où est donc Ornicar?
Mais où est donc Ornicar? lub Mais où est donc Carnior? a także Ormais, où est donc Nicar? to mnemonik w języku francuskim , który pomaga w zapamiętywaniu spójników koordynujących języka . Zdanie tłumaczy się jako „Gdzie zatem jest Ornicar?” Lub „Gdzie jest zatem Ornicar?” I jest fonetycznym zestawieniem słów mais (ale), ou (lub), et (i), donc (dlatego ) lub (jednak) ni (ani) i samochód (dla).
Zwrotu tego często uczą się francuskie dzieci w wieku szkolnym i wywarło ono wpływ na francuską kulturę, w tym nazwanie asteroidy jego imieniem i zainspirowanie tytułów wielu dzieł literackich, muzycznych i filmowych.
Kompozycja
Mnemotechnika w języku angielskim | Ale | Gdzie | Jest | W związku z tym | Ornicar [imię] | ? | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mnemoniczny | mais | ou | szac | donc | Ornicar | ? | ||
spójniki | ty | et | Lub | ni | samochód | |||
Spójniki w języku angielskim | Ale | Lub | I | dlatego tak | już | ani | Do | |
To samo słowo w mnemotechnice i spójnikach |
Z siedmiu koordynujących spójników zawartych w mnemoniku cztery ( et , ou , ni i mais ) są powszechnie uznawane za takie w języku francuskim. Samochód jest również spójnikiem koordynującym oznaczającym „ponieważ”. Lub jest czasami uważany za spójnik koordynujący, ale może być również traktowany jako przysłówek . Podręcznik gramatyczny Le Bon Usage klasyfikuje te sześć jako spójniki, ale nie jako przysłówek - zauważa również, że inne konstrukcje, takie jak puis , aussi i seulement mają pewne cechy spójników koordynujących.
Chociaż dwa słowa w zdaniu, mais i donc , mają taką samą pisownię i znaczenie jak spójniki, które reprezentują, opiera się ono na homofonach innych francuskich słów. Francuski zaimek względny où (gdzie) jest używany, ponieważ brzmi tak samo jak ou (lub); obecność poważnego akcentu różnicuje ich ortografię . Est , trzecioosobowa forma czasu teraźniejszego czasownika être (być), jest używana zamiast spójnika et (I); ponownie w tym kontekście wymawia się je podobnie. Ornicar — które ma brzmieć jak francuskie imię , mimo że nim nie jest — jest używane jako rzeczownik właściwy do reprezentowania trzech spójników lub (teraz/jeszcze), ni (ani) i car (for).
Używać
Fraza jest nauczana i używana przez francuskie dzieci, aby pomóc im zapamiętać najczęstsze spójniki koordynujące w ich języku. W Quebecu wersja Mais où est donc Carnior? (ze słowami lub i samochód zamienione). W języku angielskim podobny akronim mnemoniczny „ FANBOYS ” może być użyty do zapamiętania spójników koordynujących.
Wpływ kulturowy
Czasopismo z dziedziny freudowskiej wydawane przez Wydział Psychoanalizy Uniwersytetu Paryskiego nosiło tytuł Ornicar ? . Francuski film Mais où et donc Ornicar z 1979 roku używa tego mnemonika jako tytułu. Francuski astronom Alain Maury nazwał asteroidę , 17777 Ornicar , na cześć wyrażenia, które nastąpiło po jej odkryciu przez OCA-DLR Asteroid Survey w Caussols 24 marca 1998 r. Zgodnie z bazą danych JPL Small-Body Database , nazewnictwo „honor [red.] francuskich nauczycieli na całym świecie” i „zapewnia jedną odpowiedź na [pytanie]”, gdzie znaleźć Ornicar. W 2002 roku Gérald Stehr i Willi Glasauer opublikowali książkę dla dzieci zatytułowaną Mais où est donc Ornicar? (Wersja angielska jako „Ale gdzie zatem jest Oscar, dziobak?”) - przedstawia Ornicara jako dziobaka ( po francusku ornithorynque ). W 2005 roku grupa rockowa z Quebecu Les Dales Hawerchuk wydał piosenkę zatytułowaną „Mais où est donc Carnior?”. Mnemonik stał się tematem satyrycznego „ Faktu Chucka Norrisa ” we Francji: „Chuck Norris wie, gdzie jest Ornicar”.
Zobacz też
- spójniki francuskie
- gramatyka francuska
- Lista mnemoników
Ogólny
- Francuski słownik Collinsa Roberta (wyd. 9). Glasgow: Wydawcy HarperCollins . 2010. ISBN 978-0-00-733155-0 .