Matylda (piosenka)
Piosenka autorstwa Jacquesa Brela | |
---|---|
„Mathilde” | |
z albumu Jacquesa Brela | |
Język | Francuski |
Pisemny | 1963 |
Wydany | 1964 |
Gatunek muzyczny | |
Długość | 2:35 _ _ |
Etykieta | Barclay |
kompozytor (y) | Gerarda Jouannesta |
Autor tekstów | Jakuba Brela |
Mathilde to piosenka Jacquesa Brela z muzyką Gérarda Jouannesta . Był to jeden z pięciu utworów znajdujących się na stronie B jego ósmego albumu Ces gens-là (Ci ludzie), wydanego w 1966 roku na 10-calowej płycie (ref. 80 222s)
To jest to, co sam Brel nazwał „potworem” (główna piosenka z jego albumu). To była jedna z jego ulubionych piosenek z jego własnego repertuaru, o której powiedział: „Ta piosenka jest naprawdę dobra. Strukturalnie rzecz biorąc, jest dobrze napisana”.
Muzykę skomponował Gérard Jouannest.
Brel wykonał ją po raz pierwszy publicznie 23 lipca 1963 roku w kasynie Knokke . Koncert został sfilmowany przez belgijską telewizję . Piosenka stała się tą, którą Brel wykonywał jako ostatnią piosenkę na koncertach w kolejnych latach.
tekst piosenki
Narrator Jacques, dowiedziawszy się o powrocie Mathilde, byłej kochanki, z którą łączył go bolesny związek, czując się znów nieubłaganie opanowany przez namiętność, wzywa wielu bliskich mu osób: matkę („Matko, teraz czas na modlitwę za moją duszę” i później „Matko, przestań się modlić, twój Jacques wraca do piekła”); pokojówka imieniem Maria, która, jak można się domyślić, była okazjonalną kochanką („Ty służąca, ty Maria, lepiej zmień nam pościel…”); bougnat _ (węglarz i barman) („Bougnat, odłóż wino, dziś wieczorem wypiję ze smutku…”); jego przyjaciele („Moi przyjaciele, nie opuszczajcie mnie, dziś wieczorem wracam na front…”).
Przywołuje też różne części ciała, które symbolizują jego uczucia: serce („...Moje serce przestań bić, pamiętaj, że cię rozdarła…”), ręce („A ty moje ręce, przestań drżeć , pamiętaj, jak płakałam na tobie…”).
Jego prośby okażą się daremne. Granica między miłością a nienawiścią jest cienka (Jacques przechodzi od „przeklętej Mathilde” do „mojej pięknej Mathilde”) i od początku wie, że ona do niego wróci, chociaż kochał ją tak bardzo, jak ona go raniła . Powrót Mathilde wywoła nowe namiętności i nowe udręki.
Podobnie jak Marieke i Madeleine , Mathilde jest piosenką o namiętnej miłości do kobiety, której imię zaczyna się na „M”.
Okładki
- W 1968 roku Mort Shuman i Eric Blau przetłumaczyli tekst na angielski dla swojej muzycznej rewii Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris , gdzie Shuman wykonał piosenkę w programie i na nagraniu obsady. Scott Walker nagrał również tę angielską wersję na swoim pierwszym solowym albumie w poprzednim roku.
- W 1974 roku utwór został nagrany przez Claude'a Nougaro (album Récréation ), który zastąpił „Your Jacques” „Your Claude” w wersie „Your Jacques's going back to hell”.
- W 2006 roku znalazł się na okładce albumu Juliette Gréco : Le Temps d'une chanson.