Mazzarot

Przedstawienie zodiaku z VI wieku, mozaika w Beit Alpha w Izraelu .

Mazzaroth ( transliteracja hebrajska : מַזָּרוֹת Mazzārōṯ , LXX Μαζουρωθ, Mazourōth ) to biblijne hebrajskie słowo znalezione w Księdze Hioba (38:32) i dosłownie oznaczające „konstelacje”, zgodnie z X-wiecznym egzegetą biblijnym Saadią Gaonem , podczas gdy inni interpretują słowo Garland of Crowns , ale jego kontekst jest związany z konstelacjami astronomicznymi i często jest interpretowany jako określenie Zodiaku lub ich Konstelacje. ( Hioba 38:31-32 ). Podobne słowo mazalot (מַּזָּלוֹת) w 2 Król. 23: 3–5 może być powiązane.

Samo słowo jest hapax legomenon (tj. słowem pojawiającym się tylko raz w tekście) Biblii hebrajskiej . W języku jidysz termin mazalot zaczął być używany w ogólnym sensie „astrologii”, przetrwał w wyrażeniu „ mazel tow ”, oznaczającym „szczęście”.

Kontekst biblijny

Pojawienie się tego słowa w Księdze Hioba pojawia się w kontekście różnych zjawisk astronomicznych:

„Czy potrafisz zawiązać łańcuchy Plejad lub rozwiązać więzy Oriona? Czy możesz poprowadzić Mazzaroth w ich porze? Albo czy możesz poprowadzić Niedźwiedzicę z jej synami?” ( JPS 1917 )

Pokrewne słowo mazalot (מַּזָּלוֹת) w 2 Królach może mieć inne znaczenie i często jest inaczej tłumaczone, przy czym powiązanie tego słowa z planetami lub zodiakiem jest szerzej stosowane (w astrologii kabalistycznej mazalot był również używany w astrologii w generał, a słowo to może być związane z asyryjskim manzaltu , „stacja”):

A król stanął na podwyższeniu i zawarł przymierze przed Panem, że będzie chodził za Panem i strzec jego przykazań, świadectw i praw całym swoim sercem i całą swoją duszą, aby potwierdzić słowa tego przymierza, które zostały zapisane w tej księdze; a cały lud dotrzymał przymierza. Król rozkazał arcykapłanowi Chilkiaszowi, kapłanom drugiego rzędu i odźwiernym, aby wynieśli ze świątyni Pańskiej wszystkie naczynia sporządzone dla Baala, dla Aszery i dla całe zastępy niebieskie; i spalił je pod Jerozolimą na polach Cedronu, a popiół z nich zaniósł do Betel. I obalił bałwochwalczych kapłanów, których królowie judzcy postanowili ofiarować na wyżynach w miastach judzkich i w okolicach Jeruzalemu; także ci, którzy ofiarowali Baalowi, słońcu i księżycowi, i konstelacje i do całego zastępu niebieskiego.

Septuaginta ponownie używa w tym miejscu transliteracji mazzaroth (μαζουρωθ).

Tłumaczenie

Słowo jest tradycyjnie (po LXX ) pozostawione nieprzetłumaczone (ABC, ACV, AKJ, ASV, BBE, BIB, ESV, GNV, HNV, JPS, K21, KJG, KJR, KJV, NAB, NKJ, NRS, NWT, RSV, RWB , TMB, TNK, UPD, WEB, YLT, LXE, ZIK), ale niektóre współczesne angielskie tłumaczenia Biblii oddają je jako „zodiak” (AMP, CJB, EMP, LEE); inne mają „konstelacje” (CJB, CSB, DBY, NET, ERV, GWN, LEE, LIT, MKJ, NAS, NAU, NIB, NIV, TNV, WEV) lub „gwiazdy” (CEV, NCB, NIR, NLV, TEV ).

Ale ponieważ łacińska Wulgata oddaje to słowo jako „luciferum”, istnieją alternatywne angielskie tłumaczenia jako „gwiazda poranna” (CVB, TRC, ponadto niemieckie tłumaczenie Lutra z 1545 r. jako Morgenstern oznacza również „gwiazdę zaranną” ; (DRA); „Wenus " (MSG); "Sezon koronny" (NJB); "kolejność pór roku" (NLT); "Lucyfer, czyli dai sterre (gwiazda dzienna)" ( Biblia Wycliffe'a ). WES [ wymagane wyjaśnienie ] podaje „gwiazdy w południowych znakach”.

Uwagi tłumaczy podawane w poszczególnych tłumaczeniach to:

  • Genewa: Niektóre tak zwane gwiazdy, niektórzy myślą, że były to dwanaście znaków.
  • KJV/KGB: {Mazzaroth: czyli dwanaście znaków}
  • NAS/NAU: ok. „konstelacja”
  • SIEĆ: Słowo מַּזָּלֹות; (mazzarot) przez niektórych odnosi się do konstelacji (zob. 2 Król. 23:5), a przez innych jako związane ze słowem oznaczającym „korona”, a więc „korona”.
  • NIB/NIV: {32 Lub gwiazda poranna w swoim sezonie}

Targum oddaje tłumaczenie jako „strażnicy mazalotu”.

Rashi wyjaśnia mazzarot jako „wszystkie bramy mazalotu”.

Zobacz też

Linki zewnętrzne