Nagroda za tłumaczenie azjatyckie Luciena Stryka
Lucien Stryk Asian Translation Prize to nagroda przyznawana za najlepsze tłumaczenie na język angielski obszernych tekstów poezji azjatyckiej lub buddyzmu zen . Została założona przez anonimowego darczyńcę w 2010 roku i nosi imię Luciena Stryka , amerykańskiego poety i tłumacza Zen.
Lucien Stryk Asian Translation Prize jest przyznawana jednocześnie z National Translation Award (NTA) in Prose and Poetry, Italian Prose in Translation Award (IPTA) oraz Spain-USA Foundation Translation Award przyznawaną przez American Literary Translators Association ( ALTA). Nagrody te są ogłaszane i honorowane na dorocznej konferencji ALTA, która odbywa się każdej jesieni. Zwycięzca otrzymuje 6000 dolarów.
O nagrodzie
Nagroda nosi imię Luciena Stryka , uznanego na całym świecie tłumacza japońskiej i chińskiej poezji zen, poety zen i byłego profesora języka angielskiego na Uniwersytecie Północnego Illinois . Chociaż ma to przede wszystkim na celu rozpoznanie tłumaczenia dzieł współczesnych, uwzględnia się również ponowne tłumaczenia lub pierwsze tłumaczenia ważnych starszych dzieł. Kwalifikujące się prace obejmują tłumaczenia poezji azjatyckiej na język angielski lub teksty źródłowe z buddyzmu zen, tłumaczenia książek z hindi, sanskrytu, tamilskiego, tajskiego, kannada, wietnamskiego, chińskiego, japońskiego i koreańskiego na angielski. Zgłoszone prace muszą być opublikowane w poprzednim roku kalendarzowym.
Laureaci nagrody
Rok | tłumacz(e) | Książka i Autor | Język | Ref(y) |
2022 | Jae Kim | Zimne cukierki autorstwa Lee Young-ju | koreański | |
2021 | Archana Venkatesan | Endless Song , tłumaczenie Thiruvaymozhi autorstwa Nammalvara | Tamil | |
2020 | Jake Levine, Soeun Seo i Hedgie Choi | Histeria autorstwa Kim Yideum | koreański | |
2019 | Don Mee Choi | Autobiografia śmierci Kim Hyesoon | koreański | |
2018 | Bonnie Huie | Notatki krokodyla autorstwa Qiu Miaojin | chiński | |
2017 | Jennifer Feely | Niepisane słowa Xi Xi | chiński | |
2016 | Sawako Nakayasu | Zebrane wiersze Chiki Sagawy autorstwa Chiki Sagawy | język japoński | |
2015 | Eleonora Goodman | Coś przychodzi mi do głowy autorstwa Wang Xiaoni | chiński | |
2014 | Jonathana Chavesa | Every Rock a Universe: Żółte góry i chińskie pisanie o podróżach | chiński | |
2013 | Łukasz Klein | Notatki o komarach autorstwa Xi Chuana | chiński | |
2012 | Don Mee Choi | Wszystkie śmieci świata, łączcie się! przez Kim Hyesoon | koreański | |
2011 | Karola Egana | Chmury gęste, miejsce pobytu nieznane: wiersze mnichów zen z Chin | chiński | |
2010 | Sosna czerwona (Bill Porter) | W takich trudnych czasach: poezja Wei Ying-wu autorstwa Wei Ying-wu | chiński |