Natsuko Kuroda

Natsuko Kuroda
Imię ojczyste
黒田夏子
Urodzić się
1937 (wiek 85–86) Tokio , Japonia
Zawód Pisarz
Język język japoński
Alma Mater Uniwersytet Waseda
Gatunek muzyczny Fikcja , opowiadanie
Godne uwagi prace ab sango
Godne uwagi nagrody

Natsuko Kuroda ( 黒田夏子 Kuroda Natsuko , urodzony 1937) , to japońska pisarka . W wieku 75 lat zdobyła 148. Nagrodę Akutagawy , czyniąc Kurodę najstarszym zwycięzcą w historii tej nagrody.

Biografia

Kuroda urodził się w 1937 roku w Tokio i studiował na Uniwersytecie Waseda . Na Uniwersytecie Waseda założyła czasopismo Sajo ( Zamki z piasku ), w którym opublikowała swoją fikcję. Ukończyła Uniwersytet Waseda z dyplomem z języka japońskiego , a następnie pracowała na różnych stanowiskach jako nauczycielka, administratorka i redaktorka, jednocześnie kontynuując pisanie beletrystyki. W 1963 roku jej opowiadanie „Mari” („Ball”) zdobyło 63. nagrodę Yomiuri Shimbun Short Story Newcomer Prize.

Kuroda przez dziesięciolecia pisał opowiadania, które były publikowane, ale nie zdobywały uznania w postaci nagród literackich. W 2012 roku, prawie pięćdziesiąt lat po swojej poprzedniej nagrodzie literackiej, Kuroda wygrała Waseda Bungaku za swoją eksperymentalną historię ab sango , napisaną głównie hiraganą , a nie kanji , skomponowaną raczej poziomo niż pionowo i bez nazw ani zaimków. W następnym roku ab sango zdobył 148. Nagrodę Akutagawy , czyniąc Kurodę, w wieku 75 lat, najstarszym zwycięzcą w historii tej nagrody. The Nagrody Akutagawy nie był jednomyślny w swojej decyzji, ale członkowie komitetu pochwalili eksperymentalny styl Kurody. W 2013 roku ukazało się w formie książkowej jej opowiadanie Kanjutai no odori , które napisała wiele lat przed ab sango .

Uznanie

Bibliografia

Książki w języku japońskim

  •   Ruiseitai meijaku , Shinbisha, 2010, ISBN 9784788331365
  •   ab sango , Waseda Bungakkai, 2013, OCLC 862829243
  •   Kanjutai no odori : sanbyakugojūban , Bungeishunjū, 2013, ISBN 9784163828404

Wybrana praca w języku angielskim

  • „Z balu ”, przekład Angusa Turvilla, Comparative Critical Studies , 2015
  • „Waymarkers”, przekład Asa Yoneda, Words Without Borders , 2015