Nazwy pochodzenia sowieckiego

Imiona pochodzenia sowieckiego pojawiły się we wczesnej historii Związku Radzieckiego , zbiegając się z okresem intensywnego słowotwórstwa , będącego częścią tzw . Stites scharakteryzowany jako utopijna wizja kreowania nowej rzeczywistości za pomocą werbalnych wyobrażeń. Stanowiły one znaczącą część nowej radzieckiej frazeologii .

Wiele takich imion występuje u Rosjan, Białorusinów, Ukraińców, a także innych grup etnicznych byłego Związku Radzieckiego (np. Tatarów ).

Historia

Rozpowszechnianie się nowych imion zostało wzmocnione przez propagowanie krótkotrwałego „nowego sowieckiego obrządku” Października , zastępującego religijną tradycję chrztu dzieci w państwie oficjalnym dogmatem ateizmu marksistowsko-leninowskiego .

Wbrew dawnej tradycji przejmowania imion z menologii , zgodnie ze świętami zaczerpnięto wiele imion natury o konotacjach patriotycznych, rewolucyjnych czy postępowych: Beryoza (Берёза, „ brzoza ”, przysłowiowe rosyjskie drzewo), Goździk ( Гвоздика, „ goździk ”, rewolucyjny kwiat), Granit (Гранит, „ granit ”), Radiy (Радий, „ rad ”, symbol postępu naukowego). Osobliwością nowego nazewnictwa były neologizmy oparte na ówczesnej rewolucyjnej frazeologii, jak np Oktyabrin/Oktyabrina , dla upamiętnienia Rewolucji Październikowej , Vladlen dla Włodzimierza Lenina .

Richard Stites klasyfikuje sowieckie „rewolucyjne” nazwiska na następujące kategorie:

  • Rewolucyjni bohaterowie i bohaterki (ich imiona, ich nazwiska używane jako imiona i różne ich akronimy)
  • Rewolucyjne koncepcje (dokładne terminy i różne akronimy)
  • Obrazy przemysłowe, naukowe i techniczne
  • Kultura, mit, natura, nazwy miejsc

Większość z tych nazw była krótkotrwałymi ciekawostkami językowymi, ale niektóre z nich dobrze wpasowały się w ramy języka, mnożyły się i przetrwały przez długi czas.

Wspólne nowe nazwy

Następujące nazwy były dość powszechne i można je znaleźć w różnych słownikach antroponimicznych.

Imię (cyrylica) Transliteracja Pochodzenie Uwagi
Вил, Вилен, Владлен, Владлена Vil, Vilen, Vladlen (m) / Vladlene (f) В ладимир И льич Л енин ( Vladimir I lyich Lenin _ _ ) -
Мэл Mel М , Э и Л енин Marks аркс нгельс Engels ( , i Lenin _ ) -
Мэлс Melsy М , Э нгельс , Л Marks аркс Engels енин и С талин Lenin ( , , i Stalin ) _ -
Баррикад, Баррикада Barrikad (m) / Barrikada (f) Barykada Odnosi się do działalności rewolucyjnej
Ревмир, Ревмира Revmir (m) / Revmira (f) Рев олюция мир а ( Rev olyutsiya mira ) Oznacza „Rewolucję Świata”
Гертруда Gertruda Gertruda ponownie zinterpretowana jako Гер ой труда ( Ger oy truda ) Oznacza „ Bohatera Pracy
Марлен Marlena (m) Marlene ponownie zinterpretowana jako Мар кс и Лен ин ( Mar x i Len in ) -
Стэн Sten, Stan Stan En ponownie zinterpretowany jako Ст алин и Эн гельс ( żele Stalin i ) -
Ким Kim Kim reinterpretowany jako К оммунистический и нтернационал м олодёжи ( K ommunistichesky International M olodyozhi) Młoda Międzynarodówka Komunistyczna

Ludzie o sowieckich nazwiskach

Zobacz też