Nazwy pochodzenia sowieckiego
Imiona pochodzenia sowieckiego pojawiły się we wczesnej historii Związku Radzieckiego , zbiegając się z okresem intensywnego słowotwórstwa , będącego częścią tzw . Stites scharakteryzowany jako utopijna wizja kreowania nowej rzeczywistości za pomocą werbalnych wyobrażeń. Stanowiły one znaczącą część nowej radzieckiej frazeologii .
Wiele takich imion występuje u Rosjan, Białorusinów, Ukraińców, a także innych grup etnicznych byłego Związku Radzieckiego (np. Tatarów ).
Historia
Rozpowszechnianie się nowych imion zostało wzmocnione przez propagowanie krótkotrwałego „nowego sowieckiego obrządku” Października , zastępującego religijną tradycję chrztu dzieci w państwie oficjalnym dogmatem ateizmu marksistowsko-leninowskiego .
Wbrew dawnej tradycji przejmowania imion z menologii , zgodnie ze świętami zaczerpnięto wiele imion natury o konotacjach patriotycznych, rewolucyjnych czy postępowych: Beryoza (Берёза, „ brzoza ”, przysłowiowe rosyjskie drzewo), Goździk ( Гвоздика, „ goździk ”, rewolucyjny kwiat), Granit (Гранит, „ granit ”), Radiy (Радий, „ rad ”, symbol postępu naukowego). Osobliwością nowego nazewnictwa były neologizmy oparte na ówczesnej rewolucyjnej frazeologii, jak np Oktyabrin/Oktyabrina , dla upamiętnienia Rewolucji Październikowej , Vladlen dla Włodzimierza Lenina .
Richard Stites klasyfikuje sowieckie „rewolucyjne” nazwiska na następujące kategorie:
- Rewolucyjni bohaterowie i bohaterki (ich imiona, ich nazwiska używane jako imiona i różne ich akronimy)
- Rewolucyjne koncepcje (dokładne terminy i różne akronimy)
- Obrazy przemysłowe, naukowe i techniczne
- Kultura, mit, natura, nazwy miejsc
Większość z tych nazw była krótkotrwałymi ciekawostkami językowymi, ale niektóre z nich dobrze wpasowały się w ramy języka, mnożyły się i przetrwały przez długi czas.
Wspólne nowe nazwy
Następujące nazwy były dość powszechne i można je znaleźć w różnych słownikach antroponimicznych.
Imię (cyrylica) | Transliteracja | Pochodzenie | Uwagi |
---|---|---|---|
Вил, Вилен, Владлен, Владлена | Vil, Vilen, Vladlen (m) / Vladlene (f) | В ладимир И льич Л енин ( Vladimir I lyich Lenin _ _ ) | - |
Мэл | Mel | М , Э и Л енин Marks аркс нгельс Engels ( , i Lenin _ ) | - |
Мэлс | Melsy | М , Э нгельс , Л Marks аркс Engels енин и С талин Lenin ( , , i Stalin ) _ | - |
Баррикад, Баррикада | Barrikad (m) / Barrikada (f) | Barykada | Odnosi się do działalności rewolucyjnej |
Ревмир, Ревмира | Revmir (m) / Revmira (f) | Рев олюция мир а ( Rev olyutsiya mira ) | Oznacza „Rewolucję Świata” |
Гертруда | Gertruda | Gertruda ponownie zinterpretowana jako Гер ой труда ( Ger oy truda ) | Oznacza „ Bohatera Pracy ” |
Марлен | Marlena (m) | Marlene ponownie zinterpretowana jako Мар кс и Лен ин ( Mar x i Len in ) | - |
Стэн | Sten, Stan | Stan En ponownie zinterpretowany jako Ст алин и Эн гельс ( żele Stalin i ) | - |
Ким | Kim | Kim reinterpretowany jako К оммунистический и нтернационал м олодёжи ( K ommunistichesky International M olodyozhi) | Młoda Międzynarodówka Komunistyczna |
Ludzie o sowieckich nazwiskach
- Barrikad Zamyshlyaev barykady ” : Баррикад, od „
- Elem Klimow : Элем = Engels, LEnin, Marks
- Elmira (imię) : Эльмира, backronym dla „электрификация мира”, elektrifikatsiya mira (elektryfikacja świata)
- Engelsina Markizova : Энгельсина.
- Geliy Korzhev : Гелий = " hel "
- Aleksandr Gelyevich Dugin : Patronim = Ге́льевич. Imię ojca: Geliy = „hel”
- Izil Zabludovsky : Изиль = исполнитель заветов Ильича, ispolnitel zavetov Il'icha (Wykonawca Testamentów Il'icha (Lenina))
- Igor Talankin : nazwisko rodowe: Индустрий (Przemysł)
- Iskra Babich : И́скра, w nawiązaniu do Iskry , rewolucyjnej gazety, której nazwa oznacza „iskrę”
- Marlen Chutsiew : Марлен = Marks + Lenin
- Melor Sturua : Мэлор = „Marks, Engels, Lenin: organizatorzy rewolucji”
- Ninel Tkachenko : Нинель = „Lenin” czytane od tyłu
- Nonna Mordyukova : ur. Ноябри́на (Noyabrina), z Noyabr = „listopad”; Rewolucja Październikowa (która miała miejsce w listopadzie według kalendarza juliańskiego )
- Aleksei Oktyabrinovich Balabanov : Patronim = Oктябpинoвич. Imię ojca: Октябри́н = październik
- Radiy Pogodin rad " : Радий (Radiy) = "
- Radner Muratov : Раднэр = радуйся новой эре, raduysya novoy ere („Witaj nowej epoce”)
- Revolt Pimenov : Рево́льт
- Rem Viakhirev : Рем = революция мировая, revolyutsiya mirovaya ( Światowa rewolucja )
- Rem Petrov : Рэм = Революция, Энгельс, Маркс (Rewolucja, Engels, Marks)
- Rimma Kazakova , nazwisko rodowe Remo, Рэмо = Революция, электрификация, мировой Октябрь, revolyutsiya, elektrifikatsiya, mirovoy Oktyabr (Rewolucja, Elektryfikacja, Światowy Październik)
- Spartak Miszulin : Спартак = " Spartakus "
- Telman Ismailov : Те́льман, od Ernsta Thälmanna
- Vil Mirzayanov : Вил, od VIL = Władimir Iljicz Lenin
- Vilen Zharikov : Вилен, VILen = Władimir Iljicz Lenin
- Vilen Tolpezhnikov : VILen = Władimir Iljicz Lenin
- Willi Tokarev : Вилли, urodzony Vilen
- Villen Novak : Віллен (ukraiński)
- Vil Lipatov : Виль
- Vladilen Letochow : Владилен
- Władylen Maszkowcew
- Vladlen Biryukov : Владлен
- Vladlen Dawydow
- Władien Jurczenko
- Zhores Alferov : Жорес, po Jean Jaurès
- Zhores Miedwiediew : po Jean Jaurès
Zobacz też
- ru:Список имён советского происхождения - lista takich nazw