Prasa Peirene
Status | Aktywny |
---|---|
Założony | 2008 |
Założyciel | Meike Ziervogel |
Kraj pochodzenia | Zjednoczone Królestwo |
Lokalizacja siedziby | Londyn , N19 |
Rodzaje publikacji | Książki |
Gatunki fikcji | Literatura w przekładzie, powieść współczesna, nowela |
Oficjalna strona internetowa | http://www.peirenepress.com |
Peirene Press to niezależne wydawnictwo z siedzibą w Londynie . Założona przez pisarkę i wydawcę Meike Ziervogel , firma Peirene koncentruje się przede wszystkim na dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń współczesnych europejskich krótkich powieści na język angielski. Peirene jest również znane ze swoich regularnych salonów literackich i wyskakujących stoisk z książkami przed supermarketami i na targach rolniczych. Peirene Press przekazuje 50 pensów ze sprzedaży każdej książki Counterpoint Arts, organizacji charytatywnej, która promuje sztukę kreatywną uchodźców i migrantów w Wielkiej Brytanii.
Lista książek
2010 – Kobiecy głos
- Beside the Sea autorstwa Véronique Olmi (przekład z francuskiego Adriana Hunter )
- Stone in a Landslide autorstwa Marii Barbal (przetłumaczone z katalońskiego: Laura McGloughlin i Paul Mitchell)
- Portret matki jako młodej kobiety – Friedrich Christian Delius (przekład z niemieckiego: Jamie Bulloch )
2011 – Męski dylemat
- Next World Novella Matthiasa Polityckiego (przekład z niemieckiego: Anthea Bell )
- Tomorrow Pamplona autorstwa Jana van Mersbergena (przekład z niderlandzkiego: Laura Watkinson )
- Może tym razem Alois Hotschnig (przetłumaczone z austriackiego niemieckiego: Tess Lewis )
2012 – Mała epopeja
- Bracia Asko Sahlberga (przetłumaczone z fińskiego: Fleur Jeremiah i Emily Jeremiah )
- Morderstwo Halland przez Pia Juul (przetłumaczone z duńskiego: Martin Aitken )
- Sea of Ink autorstwa Richarda Weihe (przetłumaczone z niemieckiego: Jamie Bulloch )
2013 – Punkt zwrotny
- The Mussel Feast autorstwa Birgit Vanderbeke (przetłumaczone z niemieckiego: Jamie Bulloch )
- Mr Darwin's Gardener autorstwa Kristiny Carlson (przetłumaczone z fińskiego: Emily Jeremiah i Fleur Jeremiah)
- za królem kier Hanny Krall (przekład z polskiego: Philip Boehm )
2014 – Dojrzewanie
- The Dead Lake autorstwa Hamida Ismailova (przetłumaczone z rosyjskiego: Andrew Bromfield )
- The Blue Room autorstwa Hanne Ørstavik (tłumaczenie z norweskiego: Deborah Dawkin)
- Pod niebem Trypolisu Kamal Ben Hameda (tłumaczenie z francuskiego: Adriana Hunter )
2015 – Przypadkowe spotkanie
- White Hunger autorstwa Aki Ollikainen (tłumaczenie z fińskiego: Fleur Jeremiah i Emily Jeremiah)
- do wynajęcia Raymond Jean (przetłumaczone z francuskiego: Adriana Hunter )
- The Looking-Glass Sisters autorstwa Gøhrila Gabrielsena (przetłumaczone z norweskiego: John Irons)
2016 – Bajka
- The Man I Became autorstwa Petera Verhelsta (przetłumaczone z niderlandzkiego: przez Davida Colmera )
- Córka jej ojca , Marie Sizun (tłumaczenie z francuskiego: Adriana Hunter )
- The Empress and the Cake autorstwa Lindy Stift (przetłumaczone z austriackiego niemieckiego: Jamie Bulloch )
2017 – Wschód i Zachód
- The Last Summer autorstwa Ricarda Huch (przetłumaczone z niemieckiego: Jamie Bulloch )
- The Orange Grove autorstwa Larry'ego Tremblaya (przetłumaczone z francuskiego: Sheila Fischman )
- Taniec nad kanałem Kerstin Hensel (tłumaczenie z niemieckiego: Jen Calleja )
2018 – Dom na wygnaniu
- Radzieckie mleko Nory Iksteny (tłumaczenie z łotewskiego: Margita Gailitis)
- Cienie na tundrze Dalii Grinkevičiutė (przekład z litewskiego: Delija Valiukenas)
- A wiatr widzi wszystko Guđmundur Andri Thorsson (przekład z islandzkiego: Bjørg Arnadottir) i Andrew Cauthery
2019 – Tam są potwory
- Children of the Cave autorstwa Virve Sammalkorpi (przetłumaczone z fińskiego: Emily Jeremiah & Fleur Jeremiah)
- Tęskniłbyś za mną przez Birgit Vanderbeke (przetłumaczone z niemieckiego: Jamie Bulloch )
- Twarze na końcu języka Emmanuelle Pagano (tłumaczenie z francuskiego: Jennifer Higgins i Sophie Lewis )
2020 – Zamknięty wszechświat
- Śnieg, pies, stopa Claudio Morandini (przetłumaczone z włoskiego przez J Ockendena)
- Ankomst autorstwa Gøhrila Gabrielsena (przetłumaczone z norweskiego przez Deborah Dawkin)
- The Pear Field autorstwa Nany Ekvtimishvili (przetłumaczone z gruzińskiego przez Elizabeth Highway)
2021 – Metamorfozy
- Peirene #34 – Nordic Fauna autorstwa Andrei Lundgren (przetłumaczone ze szwedzkiego przez Johna Litella)
- Peirene #35 – Wczoraj Juan Emar (przetłumaczone przez Megan McDowell )
- Peirene #36 – Winter Flowers autorstwa Angélique Villeneuve (przekład Adriany Hunter )
2022
- Peirene #37 – Marzahn, Mon Amour autorstwa Katji Oskamp (przetłumaczone przez Jo Heinricha)
Nagrody
- Gildii Niezależnych Wydawców Nowicjusz 2011.
- Wyróżniona na British Book Design and Production Awards 2011 i 2013.
- Tytuły Peirene znalazły się na długiej liście nominowanych do nagrody Independent Foreign Fiction Prize w latach 2011, 2012, 2013, 2014 i 2015.
Kategoria: