Prowadź swój pług przez kości umarłych

Prowadź swój pług przez kości umarłych
Prowadź swój pług przez kości umarłych (Tokarczuk novel).png
Okładka pierwszego wydania (polski)
Autor Olga Tokarczuk
Odczyt audio przez Beata Poźniak
Oryginalny tytuł Prowadź swoją wtyczkę przez kości umarłych
Tłumacz Antonia Lloyd-Jones
Kraj Polska
Język Polski
Nadciągnąć Śląsk
Wydawca Wydawnictwo Literackie
Data publikacji
25 listopada 2009 r
Opublikowane w języku angielskim
12 września 2018 r
Typ mediów Wersja drukowana ( twarda i miękka ) oraz e-book
Strony 318
ISBN 978-83-08-04398-1
891.8/537
Klasa LC PG7179.O37 P76 2009

swój pług przez kości umarłych to powieść kryminalna Olgi Tokarczuk z 2009 roku . Pierwotnie opublikowany w języku polskim przez Wydawnictwo Literackie , został później przetłumaczony na język angielski przez Antonię Lloyd-Jones i opublikowany w 2018 roku przez brytyjskie niezależne wydawnictwo Fitzcarraldo Editions . Książka doczekała się szerszego wydania w 2019 roku, kiedy została opublikowana w Stanach Zjednoczonych przez Riverhead Books 13 sierpnia 2019 roku. Część angielskiego tłumaczenia została pierwotnie opublikowana w czasopiśmie literackim Granta w 2017 roku.

Powieść znalazła się na krótkiej liście do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2019 . Tłumaczenie Antonii Lloyd-Jones znalazło się również na liście nominowanych do nagrody National Book Award for Translated Literature 2019 . Tokarczuk otrzymała Literacką Nagrodę Nobla 2018 dwa miesiące po wydaniu powieści w USA. W 2020 roku znalazła się na krótkiej liście do Międzynarodowej Nagrody Literackiej Dublina .

Działka

Janina Duszejko to starzejąca się kobieta mieszkająca w polskiej wsi, położonej niedaleko czeskiej granicy na Śląsku, pomiędzy Lewinem a Kłodzkiem . Janina większość czasu spędza studiując astrologię i tłumacząc poezję Williama Blake'a na język polski ze swoim przyjacielem Dizzy. Miała dwa psy jako zwierzęta domowe, ale oba zaginęły. Pewnego dnia jej sąsiad Wielka Stopa, częsty łowca, zostaje znaleziony martwy w swoim domu przez przyjaciela Janiny, Oddballa. Z oględzin miejsca zdarzenia przez Janinę i Oddballa wynika, że ​​Wielka Stopa zakrztusiła się kością podczas jedzenia. Janina znajduje też w domu Wielkiej Stopy szokujące zdjęcie, którego zawartość zostaje ujawniona w przedostatnim rozdziale. Janina nie lubiła Wielkiej Stopy, bo nie zgadza się na polowanie na zwierzęta. Zaczyna wierzyć, że zwierzęta mogły zabić Wielką Stopę z zemsty. Pisze do lokalnej policji, która ignoruje jej teorię. Komendant policji – nazywany przez Janinę Komendantem – również jest myśliwym i zostaje później znaleziony martwy obok swojego samochodu przez Dizzy'ego. Śmierć Komendanta dodaje Janinie otuchy, ale jej przyjaciele Dizzy i Oddball są wobec niej sceptyczni. Janina jest przesłuchiwana przez policję jako świadek na miejscu zbrodni. Jeden z funkcjonariuszy zarzuca Janinie, że pozornie bardziej ceni życie zwierząt niż ludzi. Janina mówi im, że obie ceni jednakowo.

Zaginął bogaty hodowca futer i właściciel burdelu, Innerd. Mieszkańcy są przekonani, że uciekł z ukochaną. Do wsi przyjeżdża entomolog o imieniu Borys – pisane przez Janinę „Boros”. Prowadzi badania nad zagrożonymi chrząszczami i ma nadzieję przekonać polski rząd do ochrony ich przed wyginięciem. Janina lubi Borosa i pozwala mu się do niej wprowadzić. Oboje w końcu stają się romantycznie zaangażowani. Innerd zostaje później znaleziony martwy w lesie ze zwierzęcą pułapką wokół nogi. Kilka tygodni później prezydent, lider lokalnego klubu towarzyskiego, a także myśliwy, zostaje znaleziony martwy, pokryty chrząszczami.

We wsi zostaje otwarta nowa katolicka kaplica, której przewodzi ksiądz Rustle, miejscowy ksiądz katolicki i zapalony myśliwy. W jednym ze swoich kazań ks. Rustle chwali myśliwych, nazywając ich „ambasadorami i współpracownikami Pana Boga w dziele stworzenia”. Janina przerywa kazanie, wrzeszcząc na Rustle'a i resztę wieśniaków. Pyta: „Zasnąłeś? Jak możesz słuchać takich bzdur bez mrugnięcia okiem? Czy straciłeś rozum? A może serce? Czy nadal masz serca?” Kilka dni później plebania spłonęła, a ojciec Rustle został znaleziony martwy.

Dizzy i Oddball konfrontują się z Janiną, mówiąc jej, że wiedzą, że to zrobiła, i zdradziły ją okoliczności śmierci Prezydenta. Janina pokazuje swoim przyjaciołom fotografię, którą znalazła w domu Wielkiej Stopy, na której widać Wielką Stopę, Komendanta, Innerda, Prezydenta i Ojca Rustle'a stojących w pobliżu niedawno zabitych zwierząt, w tym jej dwóch psów. Wyjaśnia, że ​​Big Foot naprawdę zakrztusił się kością jelenia, ale to wydarzenie i odkrycie zdjęcia zainspirowało ją do zabicia kolejnych czterech mężczyzn.

Następnego dnia policja przyjeżdża do domu Janiny i przeszukuje go, ale ona unika schwytania. Janina ucieka pieszo do Czech , skąd Boros zabiera ją do życia w ukryciu, na skraju Puszczy Białowieskiej , gdzie znów może być blisko natury.

Styl

W powieści występuje niewiarygodny narrator . Bohaterka i narratorka, Janina, niemal do końca powieści opisuje dokonane morderstwa, nie przyznając się, że sama je popełniła. Czytelnika zachęca się do wczucia się w bohaterkę, dzieląc się jej głęboką troską o dobro zwierząt. Jej charakterystyka jako ekscentrycznej starszej pani, która jest często traktowana ze sceptycyzmem, a nawet szyderstwem przez inne postacie, jeszcze bardziej ją ujmuje. Jej ostateczne przyznanie się do morderstw jest zatem szokiem i zapewnia mocne zakończenie powieści.

Tytuł

Książka czerpie swój tytuł z wiersza Williama Blake'a „ Przysłowia piekielne ”.


W czasie siewu ucz się, w żniwa nauczaj, zimą ciesz się. Prowadź swój wóz i swój pług po kościach zmarłych.

Przyjęcie

W witrynie agregującej recenzje Book Marks , która przypisuje indywidualne oceny recenzjom książek głównych krytyków literackich, powieść otrzymała łączną ocenę „Rave” na podstawie 21 recenzji: 17 recenzji „entuzjastycznych”, 3 recenzji „pozytywnych” i 1 „mieszanej”. " recenzja.

Recenzje Kirkus pochwaliły powieść, pisząc: „Powieść Tokarczuk to zamieszanie dziwactw i ekscentryczności, a nastrój książki, który przechodzi od zabawnego humoru przez melancholię do delikatnej wrażliwości, jest nieklasyfikowalny - i w sam raz. Rtęciowa proza ​​Tokarczuk wydaje się zdolna do po prostu o niczym."

Publishers Weekly nazwał powieść „zdumiewającą” i napisał, że „odnosi sukces zarówno jako trzymająca w napięciu tajemnica morderstwa, jak i potężna i głęboka medytacja na temat ludzkiej egzystencji oraz tego, jak życie pasuje do otaczającego ją świata”.

Pisząc dla The Guardian , autorka Sarah Perry pozytywnie zrecenzowała powieść, mówiąc: „To zdumiewające połączenie thrillera, komedii i traktatu politycznego, napisane przez kobietę, która łączy niezwykły intelekt z anarchiczną wrażliwością”.

Adaptacje

Film

Powieść została zaadaptowana do filmu w 2017 roku, zatytułowanego Spoor ( polski : Pokot ) w reżyserii polskiej reżyserki Agnieszki Holland . Film zdobył nagrodę Alfreda Bauera (Srebrnego Niedźwiedzia) na 67. Międzynarodowym Festiwalu Filmowym w Berlinie .

Teatr

Powieść została zaadaptowana na sztukę teatralną przez Complicité , koncertując od grudnia 2022 do czerwca 2023 w: Theatre Royal, Plymouth ; Bristol Old Vic ; Teatr Oksfordzki ; Barbican Centre , Londyn; Teatr w Nottingham ; Teatr w Belgradzie , Coventry; Lowry , Salford; Teatr Wielki w Luksemburgu ; Odéon-Théâtre de l'Europe w Paryżu.

Audio

Polska aktorka Beata Poźniak była lektorką angielskiego tłumaczenia książki „ Prowadź swój pług przez kości umarłych” dla Penguin Random House, która ukazała się 13 sierpnia 2019 roku. Otrzymała nagrodę Earphones Award za najlepszą interpretację audiobooka.

W maju 2020 roku Fitzcarraldo Editions wydało w Wielkiej Brytanii audiobook czytany przez tłumaczkę książki, Antonię Lloyd-Jones.