Tsvetan Teofanow

Tsvetan Theophanov ( bułgarski : Цветан Теофанов ; ( 12.07.1952 ) 12 lipca 1952) jest bułgarskim orientalistą , autorem i profesorem uniwersyteckim, który jest znany ze swoich badań i tłumaczeń islamskich ksiąg religijnych i klasycznej literatury arabskiej.

Teofanow stworzył pierwsze akademickie tłumaczenie Koranu na język bułgarski .

Biografia

Edukacja

W lipcu 1978 Teofanow uzyskał tytuł licencjata z filologii arabskiej na Uniwersytecie w Bagdadzie w Iraku. Specjalizował się na Uniwersytecie w Kairze w Egipcie (1984), a doktorat uzyskał w 1987 w Moskiewskim Instytucie Wschodnim Radzieckiej Akademii Nauk .

Pierwsza rozprawa doktorska Teofanowa była na temat Abu-l-'Atahiya i ewolucja islamskiej poezji religijnej i filozoficznej - studium arabskich islamskich tradycji dydaktycznych , medytacyjnych i mistycznych oraz procesu ich rozwoju na podstawie Abu l' - Poezja Atahiya (748–825).

Druga rozprawa doktorska Teofanowa nosiła tytuł Klasyczna poezja arabska jako model dychotomiczny - szczegółowa analiza głównych przeciwstawnych koncepcji w poezji arabskiej i Weltanschauung oraz do pewnego stopnia w myśli islamskiej (społeczeństwo-osobowość, pustynne-miasto, ciało-duch), i podsumowanie interfuzji między nimi.

Kariera akademicka

Podczas swojej kariery na Uniwersytecie Sofijskim „St. Кliment Ochridski”, Teofanow skupił się na islamie , Koranie, tradycjach prorockich, historii islamu i teologii. Teofanow studiował i wykładał Koran i tradycje prorocze przez ponad trzydzieści lat. W 1997 roku, po dziesięciu latach pracy, opublikował pierwsze bułgarskie tłumaczenie akademickie Koranu i komentarzy. Od tego czasu doczekał się kilku wydań.

Theophanov intensywnie studiował klasyczną literaturę arabską , poezję i prozę. Przetłumaczył na język bułgarski dwa tomy Riyath as-saliheen Al-Nawawiego ( Ogrody sprawiedliwych ). Ponadto przetłumaczył siedem „złotych” przedislamskich odów ( Al-Muallaqat ) i wiersze Abu Nuwasa , Abu al-Atahiya , Ibn al-Mutazz , Abu al-Ala al-Marri , Ibn al-Farid , Abu Tammam , I al-Mutanabbi . Inne prace dotyczące literatury arabskiej obejmują Pogańską poezję arabską i Średniowieczną kulturę arabską (w dwóch tomach, I: Kontekst, tekst, głębsze znaczenia; II: Miłość, wino, mądrość).

Po ponad trzech dekadach nauczania i badań Teofanow został mianowany dziekanem i prodziekanem Wydziału Filologii Klasycznej i Nowożytnej Uniwersytetu Sofijskiego. Pełni również funkcję dyrektora Centrum Języków i Kultur Wschodu, kierownika Katedry Arabistyki i Semityki oraz członka Rady Naukowej Uczelni.

Theophanov jest członkiem American Oriental Society , Union Européenne des Arabisants and Islamisants oraz British Society for Middle Eastern Studies . W 1999 Theophanov spędził rok jako Visiting Fellow w Oxford Centre for Islamic Studies . Uczestniczył w wielu międzynarodowych kongresach i konferencjach oraz wygłaszał wykłady za granicą. Jego książki, artykuły, artykuły i tłumaczenia skupiły uwagę słuchaczy na ich tematach.

Teofanow jest założycielem i dyrektorem Fundacji im. Prof. Tsvetana Teofanowa , która działa na rzecz rozwijania i rozszerzania kulturalnych i akademickich relacji instytucji bułgarskich ze światem arabskim. Ma również na celu promocję języka i kultury arabskiej w społeczeństwie bułgarskim

Theophanov jest także twórcą strony internetowej i organizatorem strony internetowej ARABIADA: Arabs and the Arab World (w języku bułgarskim): https://www.theophanov.com

Honory i nagrody

  • Stypendium Japan Foundation dla wybitnych liderów w dziedzinie kultury, edukacji i sztuki, 1994.
  • Stypendium gościnne Al-Mutawa. Oksfordzkie Centrum Studiów Islamskich, 1999–2000.
  • Nagroda Fundacji Alaluddina Rumiego, 2001.
  • Nagroda czytelników Gazety Zaman za Zasługi dla Pokoju Społecznego, 2004.
  • Odznaka Honorowa Błękitnej Wstążki Uniwersytetu Sofijskiego „Św. Kliment Ohridski”, 2017.

Książki i inne prace

  • Fenomenologia Proroka . Sofia. 2015.
  • Średniowieczna kultura arabska: od pogaństwa do islamu . Sofia, 2004.
  • Średniowieczna kultura arabska . Tom. 1. Kontekst. Tekst. Głębsze znaczenia. Sofia, 2001.
  • Średniowieczna kultura arabska . Tom. 2. Miłość. Wino. Mądrość. Sofia, 2002.
  • Przedislamska poezja arabska . Sofia, 1998.
  • Tłumaczenie Świętego Koranu na język bułgarski ze wstępem, komentarzami, indeksem tematycznym. Sofia, wyd. – 1997, 2 wyd. – 1999, 3 wyd.-, 4 wyd.
  • Tłumaczenie książki Imama Nawawiego The Gardens of the Righteous (Riyadh as-Saliheen) (2 tomy). Sofia, 2008, 2015.
  • Tłumaczenie z języka angielskiego na rosyjski Książka Shukrana Vahide'a Islam we współczesnej Turcji: intelektualna biografia Bediuzzamana Saida Nursiego . Stambuł, 2008.
  • „Kanon i indywidualność w poezji staroarabskiej”. XVII Kongres Union Européenne des Arabisants et Islamisants (Sankt-Petersburg, 22-26 sierpnia 1994).
  • „Abu-l-Atahiya i filozofia”. XVIII Kongres Union Européenne des Arabisants et Islamisants (Leuven-Gent, 3-10 września 1996).
  • Dīwān al-Hudhaliyyīn i obrzęd przejścia manqué ”. W: Studia z języka arabskiego i islamu. Leuven-Paris-Sterling, VA, 2002, s. 337–346.

Linki zewnętrzne