Yu Xiuhua

Yu Xiuhua
Imię ojczyste
余秀华
Urodzić się
( 22.03.1976 ) 22 marca 1976 (wiek 47) Zhongxiang , Hubei , Chiny
Zawód Poeta, rolnik
Język chiński
Okres 2009-obecnie
Gatunek muzyczny Wiersz
Godne uwagi prace Przejechałem pół Chin, żeby się z tobą przespać

Yu Xiuhua ( chiński uproszczony : 余秀华 ; chiński tradycyjny : 余秀華 ; pinyin : Yú Xiùhuá ; ur. 1976) to chiński poeta. Mieszka w małej wiosce Hengdian, Shipai, Zhongxiang , Hubei , Chiny i ma porażenie mózgowe , które powoduje problemy z mówieniem i poruszaniem się. Mimo to nadal pisze wiersze, a od stycznia 2015 roku Xiuhua napisała ponad dwa tysiące wierszy. W 2014 roku jej wiersz Przemierzyłam pół Chin, żeby się z tobą przespać ( 穿过大半个中国去睡你 ) była często publikowana ponownie w WeChat , co doprowadziło do znacznego wzrostu jej rozgłosu. W tym samym roku wierszy , narodowy magazyn Chin, opublikował jej wiersze, dzięki czemu jej twórczość stała się jeszcze bardziej znana. Still Tomorrow dokument o jej dojściu do sławy i związkach z rodziną, a także rozwodzie z mężem, został wydany w 2016 roku i był prezentowany na różnych festiwalach filmowych. Światło księżyca spoczywa na mojej lewej dłoni , zbiór wierszy i esejów poetki i tłumaczki Fiony Sze-Lorrain w tłumaczeniu, ukaże się w Astra House w 2021 roku.

Biografia

Życie w wiosce Hengdian

W 1976 roku Yu Xiuhua urodził się w Hengdian, Shipai, Zhongxiang , Hubei , Chiny, w rodzinie rolników. Ze względu na położenie miednicowe i niedotlenienie urodziła się z mózgowym porażeniem dziecięcym, utrudniającym mówienie i mobilizację. Kiedy Yu dorosła, nie mogła pracować na roli ani uczęszczać na uniwersytet z powodu swojej niepełnosprawności. W drugiej klasie liceum przerwała naukę i została w domu bez pracy. Po tym, poezja stała się silnym celem.

Przed 2015 rokiem Yu nadal mieszkała w Hengdian z rodzicami, prowadząc proste życie. W domu zajmowała się domem, karmiła króliki i pisała wiersze. W wiejskim otoczeniu Hengdian Yu nie miała publiczności dla swojej pracy.

Rodzina

W 1995 roku, kiedy Yu miała 19 lat, weszła w zaaranżowane małżeństwo zorganizowane przez jej matkę. Yu poślubiła Yin Shiping, starszą od niej o 12 lat. Nie było go często w domu, a kiedy byli razem, zawsze się kłócili. Małżeństwo urodziło syna. Yu Xiuhua i Yin Shiping rozwiedli się we wrześniu 2015 roku.

Rodzice Yu utrzymywali ją do czasu opublikowania jej antologii .

W 2016 roku matka Yu zmarła na raka płuc .

Doświadczenie w pisaniu

W 1998 roku Yu Xiuhua napisała swój pierwszy wiersz „Imprinting ( 印 痕 )”.

W 2009 roku Yu Xiuhua zaczął regularnie pisać wiersze. Jej poezja zawiera motywy jej miłości, przywiązania, sentymentu życiowego, jej niepełnosprawności i zamkniętej wioski, z której nie może uciec. [9]

W listopadzie 2014 roku w magazynie wierszy ukazały się jej wiersze.

W styczniu 2015 r. Guangxi Normal University Press opublikowała pierwszą antologię wierszy Yu, „Światło księżyca pada na moją lewą rękę ( 月 光 落 在 左 手 上 )” została opublikowana przez Guangxi Normal University Press. 28 stycznia Yu został wybrany wiceprzewodniczącym Stowarzyszenia Pisarzy Miasta Zhongxiang w Hubei Prowincja . _

Pekinie ukazała się trzecia książka Yu Xiuhua „Kochaliśmy, a potem zapomnieliśmy ( 我们 爱过 又 忘 记 )) . 1 listopada 2016 r., podczas trzeciej chińskiej ceremonii „Peasant Literature Award”, Yu Xiuhua zdobył specjalną nagrodę „ Peasant Literature Award” i otrzymał premię w wysokości 100 000 juanów.

W marcu 2022 roku, w odpowiedzi na rosyjską inwazję na Ukrainę , Yu opublikowała wiersz zatytułowany „Modlitwa”, w którym skrytykowała inwazję. W odpowiedzi została poddana trollingowi przez internautów, którzy utrzymywali prorosyjskie nastawienie. Ostatecznie wiersz został usunięty z chińskich platform społecznościowych przez cenzorów.

Pracuje

Antologia wierszy

  • Światło księżyca spoczywa na mojej lewej ręce (po chińsku „Yue Guang Luo Zai Zuo Shou Shang”) ( 月 光 落 在 左 手 上 ), 2015
  • Jeszcze jutro ( 摇摇晃晃的人间 ), 2015
  • Kochaliśmy, a potem zapomnieliśmy ( 我们爱过又忘记 ), 2016
  • Przystanek 8: wiersze Yu Xiuhua, The Caravan: Contemporary Chinese Poetry, zredagowane i przetłumaczone przez Jin Zhong

Charakterystyka jej poezji

Poezja Yu Xiuhua zawiera motywy jej miłości, uczucia, sentymentu do życia, jej niepełnosprawności i zamkniętej wioski, z której nie może uciec.

Napisała wiele wierszy miłosnych. Jako kobieta żyjąca na dnie społeczeństwa i niepełnosprawna, ma bardzo głębokie doświadczenie braku miłości. Nie zadowala się poetyckim pragnieniem miłości, ale silnie ukazuje złożony i charakterystyczny kobiecy wizerunek podmiotu.

Jej wiersze są pełne złożonego znaczenia miłości i powołania, rozczarowania miłością i jej urzeczywistnieniem. Miłość skłania poetę do zadawania pytań o egzystencję, prawdę, śmierć i inne metafizyczne problemy i ontologiczne .