dialekt Erywań

Rozprzestrzenianie się dialektu erewańskiego według klasyfikacji des dialectes arméniens Hrachii Adjariana , 1909

Dialekt Erewania ( ormiański : Երևանի բարբառ Yerevani barbař ) to wschodni ormiański dialekt używany w okolicach Erewania . Klasyczne słowa ormiańskie ( Grabar ) stanowią znaczną część słownictwa dialektu Erywań. W całej historii dialekt był pod wpływem kilku języków, zwłaszcza rosyjskiego i perskiego , a zapożyczenia są w nim dziś obecne. Jest to obecnie najbardziej rozpowszechniony dialekt ormiański.

Historycznie był znany jako dialekt araratański ( Արարատյան բարբառ ( Araratyan barbar )), odnosząc się do równiny Ararat , gdzie jest głównie używany. W XIX wieku starano się stworzyć nowoczesny literacki język ormiański. W 1841 roku wybitny ormiański pisarz Chaczatur Abowian ukończył swoją powieść Rany Armenii napisaną w dialekcie erewańskim. Znaczenie jego dialektu wzrosło w 1918 roku, kiedy Erywań został stolicą Pierwszej Republiki Armenii . W okresie sowieckim (1920–1991) język wschodnio-ormiański i dialekt erewański pozostawały pod silnym wpływem dominującego języka rosyjskiego, a pod koniec lat 80. rusyfikacja została uznana za szkodliwą dla przyszłości języka ormiańskiego.

Dziś dialektem erewańskim, będącym podstawą potocznego języka ormiańskiego, posługuje się co najmniej milion mieszkańców Erewania. Ponadto praktycznie wszystkie dialektyki w Armenii, Republice Artsakh i gruzińskim regionie Samcche-Dżawachetia są pod wpływem dialektu Erywań poprzez system edukacyjny. Większość niedawnych ormiańskich imigrantów, którzy wyemigrowali do innych krajów od późnych lat 80., mówi dialektem erewańskim.

Historyczny

Chaczatur Abowian jest twórcą współczesnego wschodnio-ormiańskiego języka literackiego

Pierwsza znana praca pisemna w dialekcie erewańskim pochodzi z XIII wieku autorstwa Wardana Bardzaberdtsiego: „Ամենու սիրտն հետ քեզ լաւ են, եւ քեզ աղօթք են առնու մ.” XVII-wieczny ormiański kupiec z Nachiczewanu Zak'aria Aguletsi (ok. 1630–1691), który prowadził pamiętnik, również pisał w dialekcie erewańskim, choć z pewnym wpływem swoich lokalnych dialektów. Jednymi z pierwszych źródeł pisanych dialektu araratańskiego są Արհեստ համարողության ( Arhest hamaroghutyan , Art of Arithmetic ), opublikowane w Marsylii w 1675 roku oraz Պարզաբանություն ( Parzabanut'yun , Uproszczenie ) opublikowanej w Wenecji w 1687 roku.

Historyczny dialekt używany w Erewaniu był zwykle określany jako araratański, ponieważ Erywań znajduje się na równinie Ararat . Dialekt araratański był szeroko rozpowszechniony, z bogatym słownictwem i wymową podobną do klasycznego ormiańskiego . Czynniki te nadały dialektowi przyszłej stolicy Armenii szczególny status. Był używany jako podstawa literackiego języka wschodnio-ormiańskiego. Według prof. Gevorga Jahukyana dialekt araratański uzyskał dominującą pozycję ze względów geograficznych, historycznych i językowych i był używany do komunikacji międzydialektalnej.

Chaczatur Abowian , uważany za twórcę współczesnego języka literackiego wschodniej Armenii, pisał w dialekcie araratyjskim, ponieważ urodził się w Kanaker , wiosce niedaleko Erewania, a obecnie dzielnicy Erewania. Słynna powieść Aboviana z 1841 r. Rany Armenii jest pierwszym uznanym dziełem we współczesnym języku wschodnio-ormiańskim. Dialekt araratański został później wniesiony przez Mesropa Taghiadian (1803–1858) i absolwentów Lazaryan School , Nersisyan School i kilku szkół Shushi , w tym Gevorg Akhverdian (1818-1861), Kerovbe (1833–1889) i Raphael Patkanian (1830–1892), ale powszechnie uznaje się, że dialekt araratański został „udoskonalony” przez Chaczatura Abowiana .

Obszar mówiony

Według Classification des dialectes arméniens wybitnego ormiańskiego językoznawcy Hrachii Adjariana , na początku XX wieku dialektem erewańskim mówiono głównie w miastach Erywań , Nork , Kanaker , Ejmiatsin , Oshakan i Asztarak . Adjarian zwraca uwagę na fakt, że dialektem erewańskim mówiono także w Havlabar w Tyflisie oraz w irańskim mieście Tabriz .

Według prof. Laribyana dialektem mówiono także w dystryktach Vayots Dzor , Nor Bayazet , Lori i Spitak , a wcześniej w Surmali i Kaghzvan . Prof. Haykanush Mesropyan z Ormiańskiego Państwowego Instytutu Lingwistyki twierdzi, że Lori jest największym regionem, w którym mówi się dialektem ararackim. Dialekt araratański nie był i nie jest jednorodny, ale ma subdialekty, które można wyróżnić lokalnie na obszarze dialektu. Erewańskim subdialektem dialektu araratańskiego mówiono głównie w dzielnicach i wioskach Kanaker , Arinj , Jrvezh , Nork i Kond . Dzielnica Nork w Erywaniu , która do lat dwudziestych XX wieku była odrębną wsią, uważana była za kolebkę dialektu erewańskiego.

Dialekt araratański był stosunkowo stabilny w całej historii, chociaż dialekt miał pewien wpływ w Lori (z Karabachu i Tyflisu) i Gavar (z Mush). Wariant Bayazet był zwykle uważany za subdialekt, chociaż niektórzy lingwiści twierdzili, że był to odrębny dialekt.

Nowoczesny

Dziś dialekt z Erewania jest głównym składnikiem standardowego mówionego wschodniego ormiańskiego. Jest teraz bardziej socjolektem , ponieważ utracił poprzednie ograniczenia geograficzne i został „naprawiony” przez standardowy wschodni ormiański. Dialekt z Erewania różni się teraz pewnymi różnicami w stosunku do oryginalnego dialektu araratańskiego; w szczególności został „oczyszczony” z innych zapożyczeń dialektalnych i obcych (perski, arabski, turecki i rosyjski).

Prawie 160-letnie panowanie rosyjskie i sowieckie we wschodniej Armenii ( 1828–1917 , 1920–1991 ) pozostawiło swój wpływ na potoczny język ormiański. W życiu codziennym używa się wielu rosyjskich, perskich, tureckich, arabskich i innych zapożyczeń. W czasach sowieckich władze moskiewskie zachęcały sowiecką elitę ormiańską do „uwolnienia Ormian spod wpływów arabskich, tureckich i perskich”. Pod koniec okresu sowieckiego w Armenii język rosyjski był „powszechny, a pochodne powstały z rosyjskiego przy użyciu rodzimych afiksów”, podczas gdy rosyjski służył również jako medium, za pośrednictwem którego terminy europejskie weszły do ​​​​ormiańskiego.

Według Razmika Markossiana, w 1989 r. Dialektem ararackim mówiono w 162 wioskach i 5 miastach, w sumie 275 000 osób mówiących poza Erewanem.

Istnieje tendencja do wzrostu znaczenia dialektu erywańskiego w Armenii. Generalnie ormiańskie kanały telewizyjne używają dialektu erywańskiego zamiast standardowego ormiańskiego, zwłaszcza w swoich programach rozrywkowych, co powoduje, że są krytykowane przez lingwistów.

W Erewaniu lokalny dialekt jest postrzegany jako lepszy w porównaniu z dialektami prowincjonalnymi. Nawet jeśli słowa w dialekcie prowincjonalnym są znacznie bliższe standardowemu wschodniemu ormiańskiemu, są one postrzegane jako „język wiejski”.

Cechy dialektalne

Poniższy wykres przedstawia wymowę słów „tamtą drogą”, „tamtą drogą” i „inną drogą” w standardowym dialekcie wschodnio-ormiańskim, erewańskim i karińskim , używanym w drugim co do wielkości mieście Armenii, Gyumri.

Dialekt tą drogą w ten sposób inny sposób
Standardowy wschodni ormiański այսպես ayspes այդպես aydpes այնպես aynpes
dialekt Erywań ըսենց əsents ըտենց ənamioty ընենց ənents
dialekt Karin ( Gyumri ) ըսպես əspes ըդպես ədpes ընպես ənpes

Konwersja „e” na „a”, „che” na „chi”

Fonetyka

Wymowa dialektu erewańskiego jest podobna do wymowy klasycznego ormiańskiego . Ma trzy stopnie spółgłosek:

բ [b] պ [p] փ [pʰ]
դ [d] տ [t] թ [tʰ]
գ [ɡ] կ [k] ք [kʰ]
ձ [dz] ծ [ts] ց [tsʰ]
ջ [dʒ] ճ [tʃ] չ [tʃʰ]

Konwersja końcówek konwerbów symultanicznych z -is na -uts

Gramatyka ormiańska ma standardową formę zbieżności symultanicznej ( համակատար դերբայ ) dla każdego czasownika, której utworzenie jest realizowane przez dodanie -is na końcu bezokolicznika - na przykład w standardowym ormiańskim Parel (Պարել) staje się Parelis (Պարելիս). Jednak w dialekcie erewańskim ta forma jest bardzo często zmieniana na taką, która jest identyczna (ale nie semantycznie) z formą ablacyjną nominalizowanego bezokolicznika. W ten sposób „Nie jedz podczas tańca” „Mi ker parelis” «Մի՜ կեր պարելիս» staje się „Mi ker pareluts” «Մի՜ կեր պարելուց».

Leksykon

Wpływy zagraniczne

Rosyjski

Od 1828 r., Kiedy Erywań został zdobyty przez wojska rosyjskie, we wschodnim Ormianie nastąpił wielki napływ rosyjskich słów do potocznego języka ormiańskiego. Obecnie „niektórych ormiańskich słów nigdy nie słychać w mówionym języku ormiańskim, zamiast tego używa się rosyjskiego odpowiednika”. Rosyjskie słowa są często wymawiane tak, jak w języku rosyjskim, ale z akcentem na ostatnią sylabę, jak w ormiańskim.

Niektóre z najczęstszych wymieniono poniżej.

  • sok (сок) jest używany częściej dla „sok” niż ormiański * hyut” (հյութ) [ nieudana weryfikacja ]
  • apel'sin (апельсин) użył więcej niż ormiańskiego * narinj (նարինջ) dla „pomarańczy” [ nieudana weryfikacja ]
  • piva (пиво) jest używany częściej niż ormiański * garejur (գարեջուր) dla „piwa” [ nieudana weryfikacja ]
  • marszutka ( մարշուտկա ) „minibus” z marszrutki (маршрутка)
  • svetafor (светофор) dla „sygnalizacji świetlnej”
  • salfetka 'serwetka' z 'салфетка' [ nieudana weryfikacja ]
  • klubnika (клубника) truskawka, choć w ostatnich latach częściej używa się * yelak (ելակ) [ nieudana weryfikacja ]
  • galuboy (голубой) dla „gejów” z rosyjskiego słowa pierwotnie oznaczającego „błękit nieba”
  • „bomzh ( Б ез О пределённого М еста Ж ительства ( bez określonego miejsca zamieszkania ), БОМЖ) dla „bezdomnych”
  • tapczan (диван) dla „kanapy, sofy”
  • ment (мент) obraźliwe określenie „policjanta”
  • kuxni (кухня) dla „kuchnia”
twierdzy Erywań w 1827 r. Przez wojska rosyjskie oznaczało przejście panowania perskiego pod panowanie rosyjskie w Erewaniu
  • chay (чай) dla „herbaty”
  • plan (план) dla „marihuany”
  • stalovi (столовая) dla „jadalni”
  • vabshe (вообще, vo-obshche ) dla „ogólnie”
  • vilka (вилка) dla „widelca”, używane razem z ormiańskim patarak'agh (պատառաքաղ) i perskim čangāl (چنگال)
perski

Przez wieki obecne terytorium Republiki Armenii było częścią imperium perskiego. Od XVIII wieku do 1828 r. Chanat Erivański okupował miasto Erewan i jego okolice. W wyniku długotrwałej kontroli Persów, dziś słowa perskie nadal są obecne zarówno w językach literackich, jak i potocznych.

  • բարակ barak (wąski, cienki) od باریک barik”
  • խիյար khiyar (ogórek) z خیار khiar
  • շիշ šiš (butelka) od شیشه šišeh (szkło)
  • չաղ čağ (tłuszcz) od چاق čağ
  • քյաչալ k'yačal (łysy) od کچل k'ačal
  • հայաթ hayat' (podwórko) od حیاط hayat'
  • դորդջար dordjar ( napęd na cztery koła ) z dhord jar (cztery-dwa w tryktraku )
  • քուչա k'ucha (podwórko) od كوچه kucheh (ulica)
Inny

Inne języki również mają pewien wpływ na mówiony ormiański. Poniżej znajduje się kilka obcych słów powszechnie używanych w Erewaniu.

Słowo Oznaczający Oryginalne słowo Oznaczający Język
արաղ aragh wódka عرق ʿárak pot, pot arabski często używa się również słowa „wódka”.
բոզ boz dziwka, dziwka ბოზი bozi kurwa gruziński zobacz wulgaryzmy ormiańskie
զիբիլ zibil śmieci, śmieci زبل zibl obornik, obornik, odpady arabski używany również w języku perskim i azerbejdżańskim
ղզիկ ghzik kobiecy chłopiec, tchórz qiz [ɡɯz] dziewczyna azerski
մերսի mersi Dziękuję merci [mɛʁ.si] Dziękuję Francuski przywieziony do Armenii przez repatriantów w latach 1946–1948
միտինգ miting demonstracja spotkanie zgromadzenie osób język angielski przez rosyjski „ митинг
չենջ chenj Kantor zmiana przekształcić język angielski używany od lat 90., kiedy to w mieście pojawiły się pierwsze kantory
ջեբ jeb kieszeń جيب jayb kieszeń arabski bardzo powszechny w regionie, używany również w języku albańskim, azerskim, bułgarskim, gruzińskim, greckim, węgierskim, serbsko-chorwackim, perskim, tureckim
սաղ sagh wszystko, całe, żywe/żywe zwis w prawo (kierunek), żywy/żywy turecki lub azerski
քեշ փող k'esh p'ogh gotówka gotówka fizyczna forma waluty język angielski używany od 2000 roku

Znani mówcy

Znani ludzie, którzy mówili i / lub pisali w dialekcie Erywań:

W kulturze popularnej

Bibliografia