japońskie prawo dotyczące znaków towarowych
Japońskie prawo dotyczące znaków towarowych jest uchwalane głównie przez ustawę o znakach towarowych ( 商標法 , Shōhyō-hō ) . Zgodnie z tą ustawą jedynie zarejestrowane znaki towarowe ustanawiają prawo „ znaku towarowego ” (art. 18), a do rejestracji znaku towarowego niezbędna jest procedura sprawdzająca (art. 14). Pierwsza japońska ustawa o nowoczesnych znakach towarowych została uchwalona w 1884 r. Obecna ustawa o znakach towarowych została uchwalona w 1958 r. I od tego czasu była kilkakrotnie nowelizowana.
Z kolei ochronę niezarejestrowanych znaków towarowych zapewnia ustawa o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji ( 不正競争防止法 , Fusei kyōsō bōshi-hō ) .
angielskie tłumaczenie
Ostateczną wersją prawa japońskiego jest tekst w języku japońskim . Oficjalne tłumaczenie prawa na język angielski nie istnieje, ale Ministerstwo Sprawiedliwości Japonii ma stronę internetową „Japanese Law Translation”, na której można wyszukiwać przepisy japońskie i ich nieoficjalne tłumaczenie na język angielski. Zawarte są tam przepisy dotyczące własności intelektualnej, takie jak ustawa o patentach , ustawa o prawie autorskim , ustawa o znakach towarowych , ustawa o wzornictwie i ustawa o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji.
Ponadto J-PlatPat oferuje publiczny dostęp do Gazet IP Japońskiego Urzędu Patentowego (JPO) bezpłatnie przez Internet.
Wiarygodnych informacji na temat japońskiego prawa własności intelektualnej w języku angielskim dostarczają również strony internetowe Wysokiego Sądu ds. Własności Intelektualnej , Japońskiego Urzędu Patentowego , „Projektu Przejrzystości Prawa Japońskiego”, Europejskiego Urzędu Patentowego oraz Japońskiego Instytutu Własności Intelektualnej (IIP).
Skutki prawa do znaku towarowego
Towary/usługi identyczne z nim | Towary/usługi podobne do niego | Towary/usługi nie są ani identyczne, ani do nich podobne | |
Użycie znaku identycznego z zarejestrowanym znakiem towarowym dla | Naruszenie prawa do znaku towarowego w rozumieniu ustawy o znakach towarowych (art. 25 i 37 lit. i)) | Nieuczciwa konkurencja w rozumieniu ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, jeżeli zarejestrowany znak towarowy jest powszechnie znany, a jego używanie wprowadza w błąd lub gdy zarejestrowany znak towarowy jest znany (art. 2 ust. 1 lit. i) i (ii)) | |
Użycie znaku podobnego do zarejestrowanego znaku towarowego dla | |||
Używanie znaku, który nie jest ani identyczny, ani podobny do zarejestrowanego znaku towarowego dla | Sprawiedliwy |
Towary/usługi identyczne z nim | Towary/usługi podobne do niego | Towary/usługi nie są ani identyczne, ani do nich podobne | |
Użycie znaku identycznego z niezarejestrowanym znakiem towarowym dla | Nieuczciwa konkurencja w rozumieniu ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, jeżeli niezarejestrowany znak towarowy jest powszechnie znany, a jego używanie wprowadza w błąd lub gdy niezarejestrowany znak towarowy jest znany (art. 2 ust. 1 lit. i) i (ii)) | ||
Użycie znaku podobnego do niezarejestrowanego znaku towarowego dla | |||
Używanie znaku ani identycznego, ani podobnego do niezarejestrowanego znaku towarowego dla | Sprawiedliwy |
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Japanese Law Translation - strona internetowa Ministerstwa Sprawiedliwości Japonii, na której można wyszukiwać przepisy japońskie i ich angielskie tłumaczenia. Uwzględniono przepisy dotyczące własności intelektualnej, takie jak ustawa o patentach, ustawa o prawie autorskim, ustawa o znakach towarowych, ustawa o wzornictwie, ustawa o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji itp.
-
Sąd Najwyższy ds. Własności Intelektualnej w języku angielskim
- Jurysdykcja
- Statystyka
- Podsumowanie spraw — możesz wyszukiwać angielskie streszczenia spraw dotyczących własności intelektualnej we wszystkich instancjach.
- Publikacje - Prezentacje i tezy na temat własności intelektualnej w języku angielskim autorstwa japońskich sędziów oraz rejestr gości Intellectual High Court z całego świata.
-
Japoński Urząd Patentowy w języku angielskim. Zajmujemy się nie tylko patentem i wzorem użytkowym, ale również wzorem i znakiem towarowym. Serwis zawiera informacje o procedurach uzyskania tych praw własności intelektualnej.
- Wytyczne dotyczące badania znaków towarowych w Japonii — szczegółowe informacje, w tym angielskie streszczenia ważnych orzeczeń sądowych.
- Japońskie prawo autorskie i japońskie prawo patentowe — w ramach projektu „Przejrzystość prawa japońskiego” przeglądy i objaśnienia japońskich praw autorskich i patentów są dostępne w języku angielskim. Strona internetowa tego projektu zawiera również informacje z zakresu prawa korporacyjnego, prawa umów, prawa finansowego, prawa upadłościowego, prawa arbitrażowego oraz prawa cywilnego w Japonii.
-
Instytut Własności Intelektualnej (IIP) Japonii w języku angielskim
- Przetłumaczone książki - bezpłatny dostęp do przetłumaczonych na język angielski słynnych japońskich książek dotyczących japońskiego prawa patentowego i prawa znaków towarowych.
- Informacje patentowe z Japonii — na stronie internetowej Europejskiego Urzędu Patentowego