Agrégation de Lettres classiques

Agrégation , de Lettres classiques ( klasyka ) i jej odpowiednik, Agrégation de Grammaire , to francuskie egzaminy konkursowe wyższego poziomu przeprowadzane w celu rekrutacji nauczycieli szkół średnich – choć wielu jej laureatów to w rzeczywistości nauczyciele uniwersyteccy , zarówno wykładowcy, jak i profesorowie.

Egzamin Agrégation ma zasięg ogólnokrajowy i dlatego nie jest powiązany z żadnym konkretnym uniwersytetem ani instytucją. Laureaci, zwani agrégés (w tym przypadku agrégés de Lettres Classiques lub agrégés de Grammaire ), zostają urzędnikami służby cywilnej , podobnie jak inni nauczyciele w ramach Ministère de l'Éducation nationale . Bycie agrégé jest de facto warunkiem dla lekarzy, którzy chcą zostać wykładowcami uniwersyteckimi ( maîtres de conférence ).

Każdego roku oferowana jest określona liczba stanowisk dla każdej dyscypliny z osobna, na poziomie ogólnopolskim, z niewielkimi odchyleniami z roku na rok. Na przykład w 2013 roku Lettres Classiques miało 75 postów, a Grammaire 10.

Egzaminy te wymagają doskonałego opanowania łaciny , starożytnej greki i francuskiego (w tym średniowiecznego francuskiego ). Każdego roku jako program do studiowania wyznaczany jest zestaw około 14 obszernych tekstów klasycznych (patrz przykład poniżej dla roku 2012-2013).

Historia

Po utworzeniu w 1766 r. Agrégation włączyła do swoich sekcji „Grammaire” i „Belles Lettres” oraz „Philosophie”.

Do 1946 roku konkurs był egzaminem czysto klasycznym. Konkurs Grammaire był mieszanką głównie klasyków , ale także badań z zakresu językoznawstwa historycznego i rekonstrukcji indoeuropejskiej . Następnie dodano część średniowiecznej i nowożytnej literatury francuskiej (nieco większą w Lettres Classiques niż w Grammaire), co praktycznie uniemożliwiło osobom z zewnątrz odniesienie sukcesu w konkursie. Otwarcie tych konkursów dla obywateli Europy przyniosło niewielkie praktyczne rezultaty.

Przygotowanie

Aby móc przystąpić do egzaminu agrégation, należy uzyskać tytuł magistra i zarejestrować się na egzamin agrégation w Ministère de l'Éducation nationale . Uniwersytety specjalizujące się w naukach humanistycznych, ale także inne instytucje, takie jak École Normale Supérieure , oferują specjalny kurs przygotowujący do Agrégation de Lettres classiques. Ten szczególny rok różni się od cursus LMD; nie jest powiązany z samym badaniem. Często zdarza się, że studenci studiów magisterskich uczęszczają na niektóre lekcje – ogólne lekcje z gramatyki, niewidoczne tłumaczenie i komponowanie prozy w języku łacińskim i starogreckim, ale także lekcje dotyczące tekstów, które będą nadal w programie w następnym roku, kiedy przystępują do egzaminu.

Każdego roku przepisane teksty w literaturze są całkowicie odnawiane, a połowa tekstów w starożytnej grece i łacinie jest zmieniana. W ciągu dwóch lat każdy tekst zostaje zatem zmieniony.

Szczegółowa specyfika kursu różni się w zależności od ośrodka przygotowawczego. Agrégatifs (kandydaci) uczestniczą w określonej liczbie wykładów na temat każdego autora w programie, podczas których są szkoleni w zakresie ćwiczeń egzaminacyjnych ; przygotowują się również do ćwiczeń z tłumaczenia starożytnej greki i łaciny, a także do pracy doktorskiej française . Mogą skorzystać z tych samych lekcji, co agrégatifs z Lettres modernes , jeśli chodzi o teksty francuskie.

Przygotowanie, jak i sam egzamin, mają charakter bardzo akademicki; był krytykowany za wybieranie osób pasujących do określonego profilu oczekiwanego przez zarząd, zamiast zatrudniania osób z oryginalnym podejściem do tematu. Jednak w przeciwieństwie do pracy badawczej wykonywanej podczas czytania na studia magisterskie lub doktoranckie, agrégation nie wymaga naukowego podejścia do prac. Dlatego nie jest wymagane czytanie obszernej krytycznej pracy na temat autorów (a niektórzy profesorowie nawet ostrzegają swoich studentów, aby tego nie robili) ani angażowanie się w badania naukowe na ich temat; komisja egzaminacyjna oczekuje od agrégatif przede wszystkim dużej osobistej znajomości tekstu, podsycanej lekturą czołowych krytyków.

Agrégé dość często podejmuje trzy lub więcej prób, aby zostać agrégé . Jednak te lata przygotowawcze nie dają (w większości przypadków) punktów ECTS . Możliwe jest również zaliczenie Concours interne de Lettres classiques , gdy ma się już CAPES i uczy od kilku lat; to badanie różni się pod pewnymi względami od concours externe .

Badanie

Egzamin składa się z dwóch etapów: najpierw składa się z pięciu testów pisemnych ( épreuves écrites ); a dwa i pół miesiąca później seria wywiadów ustnych ( épreuves orales ).

Egzamin pisemny trwa pięć dni. Jeden z testów, dissertation française, ma być ukończony w ciągu siedmiu godzin. Aby skoncentrować się na aspektach stylistycznych, kandydaci mogą przynieść szereg słowników (m.in. Gaffiot [ fr ] i Bailly [ fr ] ) do pisania prozy, a także niewidoczne egzaminy z tłumaczenia.

Po ocenie testów pisemnych kandydaci, którzy pomyślnie przeszli testy, zostają uznani za dopuszczonych , tj. zakwalifikowani do drugiej tury rozmów kwalifikacyjnych (zwykle odpowiada to mniej więcej połowie osób, które przystąpiły do ​​egzaminu pisemnego). Rozmowy odbywają się następnie w Paryżu i trwają około trzech tygodni. Na agrégację Classics składa się pięć egzaminów ustnych, z których najdłuższy to leçon , z 6h30 na przygotowanie i 1h10 na prezentację.

programy

Wybrane teksty greckie i łacińskie mają szerszy zakres niż na większości anglojęzycznych uniwersytetów. Na przykład Filon z Aleksandrii i św. Ambroży pojawili się w ostatnich latach.

Jeden przykład: sesja 2012-2013

literatura francuska

Klasyka

Badanie

Egzamin pisemny: Épreuves d'admissibilité

Test Czas trwania Współczynnik
1. Kompozycja prozy łacińskiej 4:00 6
2. Kompozycja prozy starożytnej Grecji 4:00 6
3. Tłumaczenie łacińskie (niewidoczne). 4:00 6
4. Tłumaczenie ze starożytnej Grecji (niewidoczne). 4:00 6

5. Dissertation française o tekstach w programie
7:00 16

Egzamin ustny: Épreuves d'admission

Test Przygotowanie Czas trwania Współczynnik


1. Część pierwsza (15 punktów): Leçon na temat tekstów w programie, a następnie wywiad z jury Część druga: Agir en fonctionnaire de l'État (5 punktów)
6:30
1h10
Leçon : 0h40, Part 2 : 0h10 wywiad : 0h15 (leçon) et 0h10 (część 2)
11


2. Analiza literacka tekstu we współczesnym języku francuskim z tekstów w programie (teksty po 1500 r.), następnie prezentacja gramatyczna tekstu i wywiad.
2:30
1h00
wykł. & gram. : 0h45 wstęp : 0h15
9


3. Analiza literacka tekstu w średniowiecznym języku francuskim z tekstów w programie (teksty sprzed 1500 r.), po której następuje wywiad.
2h00
0h50
wyjaśnienie: 0h35 entretien: 0h15
5
4. Przekład i analiza literacka tekstu łacińskiego, a następnie wywiad. 2h00
0h50
wyjaśnienie: 0h35 entretien: 0h15
8
5. Przekład i analiza literacka tekstu starogreckiego, a następnie wywiad. 2h00
0h50
wyjaśnienie: 0h35 entretien: 0h15
8

Notatki