Ai Qing

Ai Qing
Ai Qing in Paris, France, 1929
Ai Qing w Paryżu, Francja , 1929 r
Imię ojczyste
蔣正涵
Urodzić się

Jiang Zhenghan ( 27.03.1910 ) 27 marca 1910 wieś Fantianjiang, hrabstwo Jinhua , prowincja Zhejiang , Chiny
Zmarł
5 maja 1996 (05.05.1996) (w wieku 86) Pekin , Chiny
Pseudonim

Ejia (莪加) Ke'a (克阿) Linbi (林壁)
Zawód poeta
Język chiński
Alma Mater Chińska Akademia Sztuki
Okres 1936–1986
Współmałżonek Gao Ying
Dzieci Ai Xuan , Ai Weiwei

Aì Qīng ( chiński : 艾青 ; pinyin : Aì Qīng ; Wade-Giles : Ai Ch'ing , 27 marca 1910 - 5 maja 1996), urodzony Jiang Zhenghan ( chiński : 蒋 正涵 ; pinyin : Jiǎng Zhènghán ) i stylizowany Jiang Haicheng ( chiński: 蒋海澄 ; pinyin: Jiǎng Hǎichéng ), jest uważany przez niektórych [ słowa łasicy ] za jednego z najlepszych współczesnych chińskich poetów . Był znany pod pseudonimami Linbi (chiński: 林壁 ; pinyin: Línbì ), Ke'a (chiński: 克 阿 ; pinyin: Kè'ā ) i Ejia (chiński: 莪伽 ; pinyin: Éjiā ).

Życie

Ai Qing urodził się w wiosce Fantianjiang ( 贩田蒋 ) w hrabstwie Jinhua we wschodniej prowincji Zhejiang we wschodnich Chinach . Po wstąpieniu do Hangzhou Xihu Art School w 1928 roku, za radą dyrektora Lin Fengmiana , wyjechał za granicę i następnej wiosny studiował w Paryżu. Od 1929 do 1932 podczas studiów we Francji, oprócz nauki sztuki Renoira i Van Gogha , filozofii Kanta i Hegla , studiował także współczesnych poetów, takich jak Majakowski , i był pod szczególnym wpływem belgijskiego poety Verhaerena .

Po powrocie do Szanghaju w Chinach w maju 1932 roku wstąpił do Chińskiego Stowarzyszenia Artystów Lewicowych i został aresztowany w lipcu za sprzeciwianie się Kuomintangowi . Podczas pobytu w więzieniu Ai Qing przetłumaczył wiersze Verhaerena i napisał swoją pierwszą książkę Dayanhe - My Nanny ( 大 堰 保 姆 ), „Reed Flute” ( 芦 笛 ) i „Paryż” ( 巴 黎 ). Ostatecznie został zwolniony w październiku 1935 r.

Po rozpoczęciu drugiej wojny chińsko-japońskiej w 1937 r. Ai Qing napisał „Śnieg pada na chińską ziemię” ( 雪落 在 中 国 的 土 地 上 ) po przybyciu do Wuhan w celu wsparcia działań wojennych. W 1938 roku przeniósł się do Guilin , gdzie został redaktorem gazety Guixi Daily . W 1940 został dziekanem wydziału chińskiego na Chongqing YuCai.

W 1941 przeniósł się do Yan'an , a rok później wstąpił do Komunistycznej Partii Chin . Od 1949 zasiadał w komisjach kulturalnych. Był redaktorem Poetry Magazine i współredaktorem People's Literature .

Jednak w 1957 roku, podczas Ruchu Antyprawicowego , bronił Ding Linga i został oskarżony o „prawicowość”. Został zesłany na farmy w północno-wschodnich Chinach w 1958 roku i został przeniesiony do Sinciangu w 1959 roku przez władze komunistyczne. W okresie rewolucji kulturalnej był zmuszony do codziennego sprzątania toalet komunalnych w swojej wiosce liczącej około 200 osób, co wymagało fizycznej pracy, którą musiał wykonywać przez pięć lat, a następnie w wieku 60 lat. Według relacji jego syna Ai Weiwei , stracił wzrok w jednym oku z powodu braku odżywiania. Nie pozwolono mu publikować swoich dzieł Return Song ( 《归 来 的 歌》 ) i Ode to Light ( 《光 的 赞歌》 ) do czasu przywrócenia go na stanowisko w 1979 r. W 1979 r. Był wiceprzewodniczącym Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich.

W 1980 odbył drugą podróż do Francji, aw 1985 prezydent Francji François Mitterrand nadał mu tytuł Komandora Orderu Sztuki i Literatury .

Rodzina

Jest ojcem wybitnego chińskiego artysty i działacza Ai Weiwei , który brał udział w projektowaniu Stadionu Narodowego w Pekinie , oraz malarza Ai Xuana . Z drugą żoną miał dwie córki.

Pseudonim

W 1933 roku, będąc torturowanym i więzionym przez Kuomintang i pisząc swoją książkę Dayan River — My Nanny , poszedł napisać swoje nazwisko ( Jiang , ), ale zatrzymał się na pierwszym elemencie „艹” z powodu zgorzknienia wobec przywódcy KMT Chianga Kaj-szek . Nie podobało mu się dzielenie tego samego nazwiska (Jiang / Chiang) i po prostu przekreślił resztę postaci za pomocą „X”. Tak się składa, że ​​jest to chiński znak ài ( ), a ponieważ reszta jego imienia, Hǎi Chéng , oznaczała przejrzystość morza, oznaczało to kolor przejrzystej wody qīng ( , turkusowy, niebieski lub zielony), więc on przyjął pseudonim Ai Qing .

Pracuje

  • Kuangye (1940; „Dzikość”)
  • Xiang taiyang (1940 „Ku słońcu”)
  • Beifang (1942; „Północ”)
  • Guilai de ge (1980; „Pieśń o powrocie”)
  • Ai Qing quanji („Dzieła wszystkie Ai Qing”) w 1991 roku.

Pracuje w języku francuskim

  • Le chant de la lumière «Guang de zange » 光 的 赞 歌 , redaktor, tłumacz Ng Yok-Soon. wyd. les cent fleurs, 1989
  • De la poésie ; Du poète / Ai Qing «Shilun» 诗论 , tłumacz Chantal Chen-Andro, Wang Zaiyuan, Ballouhey, Centre de recherche de l'Université de Paris VIII, 1982
  • '' Poèmes / Ai Ts'ing , redaktorka, tłumaczka Catherine Vignal. Publications orientalistes de France, 1979.
  • Le récif: poèmes et fables / Ai Qing , redaktor, tłumacz Ng Yok-Soon. wyd. les Cent fleurs, 1987

Pracuje w języku niemieckim

  • Manfred und Shuxin Reinhardt (red. I tłum.): Auf der Waage der Zeit. Gedichte. Volk und Welt, Berlin 1988 (w Nachdichtungen von Annemarie Bostroem )
  • Susanne Hornfeck (red. I tłum.): Schnee fällt auf Chinas Erde. Gedichte. Penguin Verlag, Monachium 2021

Pracuje w języku angielskim

  • Eugene Chen Eoyang (red.), Wybrane wiersze Ai Qing , Indiana University Press, 1982

antologie

  •   Edward Morin, Fang Dai, wyd. (1990). Czerwona azalia: chińska poezja od czasów rewolucji kulturalnej . Przetłumaczone przez Edwarda Morina; Fang Dai; Dennisa Dinga. Wydawnictwo Uniwersytetu Hawajskiego. ISBN 978-0-8248-1320-8 .
  •   Józef SM Lau; Howard Goldblatt, wyd. (2007). The Columbia antologia współczesnej literatury chińskiej . Wydawnictwo Uniwersytetu Columbia. P. 516 . ISBN 978-0-231-13841-3 .

Zobacz też

Dalsza lektura

Portret

Źródła