Eugeniusz V. Witkowski
Eugena V. Witkowskiego | |
---|---|
Urodzić się |
18 czerwca 1950 Moskwa, Rosja |
Zmarł | 3 lutego 2020 ( w wieku 69) ( |
Zawód | Pisarz, poeta, uczony, tłumacz |
Okres | 1969–2020 |
Gatunek muzyczny | Fikcja, fantazja |
Eugen V. Witkowsky ( Евгений Влади́мирович Витко́вский ; 18 czerwca 1950 - 3 lutego 2020) był rosyjskim pisarzem beletrystyki i fantasy , literaturoznawcą , poetą i tłumaczem.
Biografia
Witkowsky pochodził z rodziny zrusyfikowanych Niemców , którzy posiadali małą fabrykę tektury w Moskwie. Dzieciństwo spędził na Syberii , w Azji Środkowej i zachodniej Ukrainie . W latach 1967-1971 był studentem literaturoznawstwa na Moskiewskim Uniwersytecie Państwowym , następnie wziął urlop i już nie wrócił, angażując się w literaturę i działalność dysydencką. Do czasu zniesienia cenzury w ZSRR Witkowski mógł publikować jedynie przekłady poetyckie; przetłumaczył i opublikował liczne wiersze Johna Miltona , Christophera Smarta , Roberta Southeya , Johna Keatsa , Oscara Wilde'a , Rudyarda Kiplinga ; przez szkockich poetów gaelickich Johna Roya Stewarta , Duncana Bana MacIntyre'a , Roba Donna , Johna MacLeana (Barda MacLeana) oraz Luísa Vaz de Camõesa , Fernando Pessoa , Rainera Marii Rilkego , Joosta van den Vondela , Arthura Rimbauda , Paula Valéry'ego i innych.
W latach 90. zajmował się głównie literaturoznawstwem, opracowując i redagując czterotomową antologię poezji rosyjskiej za granicą „Żyliśmy wtedy na innej planecie”, trzytomowy zbiór dzieł Gieorgija Iwanowa, dzieła Iwana Jelagina , Arseny Nesmelov i inni. Jego trzytomowa fantastyka historyczna „Paweł II” została opublikowana w 2000 roku, a jej dwie kontynuacje, „Ziemia św. Wita” i „Czertowar” odpowiednio w 2001 i 2007 roku. Dwie ostatnie powieści znalazły się na krótkiej liście najbardziej prestiżowej rosyjskiej nagrody F&SF „The ABS Prize” („Nagroda Arkadego i Borysa Strugackich”).
W 2003 Witkowsky założył stronę internetową „ Vek Perevoda ” („Wiek przekładu”, www.vekperevoda.com ) z forum internetowym funkcjonującym jako szkoła przekładu poetyckiego. W latach 2005 i 2006 Vodolei Publishers wydało dwie antologie rosyjskiego przekładu poetyckiego, oparte na zbiorach serwisu i zredagowane przez Witkowsky'ego; ta edycja będzie kontynuowana.
W 2007 roku to samo wydawnictwo wydrukowało antologię „Siedem wieków poezji angielskiej” w trzech tomach (około 3000 stron), opracowaną przez Witkowsky'ego i prezentującą po raz pierwszy w jednym wydaniu dzieła prawie 500 anglojęzycznych poetów z lat 1300-2000 odtworzone przez 134 tłumaczy od XIX wieku. Ta antologia przewyższa dwudziestokrotnie wszystkie poprzednie rosyjskie wydania poświęcone poetom Anglii, Szkocji i Irlandii.
Witkowsky był laureatem kilku międzynarodowych nagród, ekspertem Związku Tłumaczy Rosji , od 1983 członkiem Związku Pisarzy ZSRR i Rosji. Jego mentorami w dziedzinie poezji byli Arkadij Szteinberg i Siergiej Pietrow.
Pracuje
Proza (powieści)
- „Paweł II” . Tom. Ja: „Nie daj Boże!”. Tom. 2: „Dzień Piranii”. Tom. 3: „Garść mocy”. М., AST; Charków , Folio. 2000.
- „Ziemia świętego Wita” . М., AST; Charków , Folio. 2001. Wydanie drugie: М. Wydawcy Vodolei, 2007
- «Czertowar» . M. Wydawcy Vodolei, 2007
Studia literackie
- Ze współczesnej poezji Holandii . E. Witkowskiego, wyd. M., 1977
- Z XVII-wiecznej poezji niderlandzkiej . E. Witkowskiego, wyd. Leningrad, 1983.
- Gieorgij Iwanow . Prace zebrane (trzy tomy). E. Witkowsky, V. Kreid, wyd. M., 1994
- Iwan Jelagin . Prace zebrane (dwa tomy). E. Witkowskiego, wyd. M., 1998.
- Strofy stulecia – 2 . Antologia rosyjskiego przekładu poetyckiego XX wieku. E. Witkowskiego, wyd. M., 1998.
- Siedem wieków poezji francuskiej . 1300-1999. E. Witkowskiego, wyd. SPB, 1999.
- Hałas fonetyczny (wspólnie z L. Latyninem). M., 2002.
- Roberta Southeya . Ballady . E. Witkowskiego, wyd. М., 2006 (wydanie dwujęzyczne)
- Charlesa Baudelaire'a . Le Fleurs du Mal. E. Witkowsky i V. Rezvy, Eds.. М., 2006. (wydanie dwujęzyczne).
- Arseniusz Niesmelow . Prace zebrane (dwa tomy). E. Witkowsky, A. Kolesov, Li Men, V. Rezvy, wyd. Władywostok, 2006
- Aleksander Montgomerie . Cherrie i Slae. Sonety. E. Witkowskiego, wyd. i adnotacje. M., 2007
- Paweł Walery . Kompletne prace. E. Witkowskiego, wyd. i wprowadzenie. M., 2007
- Siedem wieków poezji angielskiej . W trzech tomach / E. Witkowsky, oprac. V. Rezvy, wyd.. Wprowadzenie E. Witkowsky'ego. Referencje E. Witkowsky, V. Votrin , A. Prokopiev, V. Rezvy, A. Serebrennikov. Projekt i skład: Marina i Leonid Orlushin. – М.: Vodolei Publishers, 2007. Bk.1: 1032 s. Bk. 2: 992 s. Bk. 3 .: 1008 s. ISBN 978-5-902312-33-8
Tłumaczenia poetyckie
- Uys Krige . Ballada o wielkiej odwadze. Tłumacz. z afrikaans E. Witkowskiego. M., 1977.
- Strofy o nieśmiertelności . Z poezji zachodnioniemieckiej. Tłumacz. z języka niemieckiego. M., 1987
- Joosta van den Vondela . Tragedie. Tłumacz. z holenderskiego . М., LP., 1988.
- Constantijna Huygensa . Zdjęcia dydaktyczne. Tłumacz. z holenderskiego . M, 2002.