Głoszenie narodzin Chrystusa

Proklamacja Narodzenia Chrystusa , Proklamacja Kalendy lub Proklamacja Bożego Narodzenia , to śpiew śpiewany przed pasterką na Boże Narodzenie w obrządku rzymskim Kościoła katolickiego . Długi tekst to oś czasu, w której każdy werset przedstawia lata od wydarzenia historycznego, świeckiego lub religijnego, do narodzin Jezusa Chrystusa , a liczba lat – wyrażona w stuleciach lub latach – maleje do dnia pierwszego Bożego Narodzenia .

Ceremoniał

Wywodzące się z Martyrologium Rzymskiego , tradycyjnie czytanego w godzinie Prymy , orędzie umieszcza narodziny Chrystusa „w kontekście historii zbawienia ”. Prime został zniesiony w ramach reform liturgicznych po Soborze Watykańskim II , ale papież Jan Paweł II przywrócił używanie Proklamacji podczas papieskiej Pasterki w 1980 r. Od tego czasu wiele parafii również przywróciło Proklamację.

W zwykłej formie rytu rzymskiego orędzie o Bożym Narodzeniu jest śpiewane podczas pasterki.

Tłumaczenia

Ponieważ oficjalny łaciński tekst Martyrologium Rzymskiego został zaktualizowany, zmieniło się również angielskie tłumaczenie Proklamacji.

1584 tekst

Tekst łaciński angielskie tłumaczenie
Octavo Kalendas Januarii. Luna... Dwudziesty piąty grudnia. Dzień... Księżyca.
Anno a creativee mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono; W roku od stworzenia świata, kiedy Bóg na początku stworzył niebo i ziemię, pięć tysięcy sto dziewięćdziesiąt dziewięć;
a diluvio autem, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo; od potopu dwa tysiące dziewięćset pięćdziesiąt siedem;
a nativitate Abrahæ, anno bis millesimo quintodecimo; od narodzin Abrahama dwa tysiące piętnaście;
a Moyse et egressu populi Israël de Ægypto, anno millesimo quingentesimo decimo; od Mojżesza i wyjścia Izraelitów z Egiptu tysiąc pięćset dziesięć;
ab unctione David in Regem, anno millesimo trigesimo secundo; od pomazania króla Dawida tysiąc trzydzieści dwa;
Hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prorokiam; w sześćdziesiątym piątym tygodniu, zgodnie z proroctwem Daniela;
Olimpiada centesima nonagesima quarta; w sto dziewięćdziesiątej czwartej olimpiadzie;
ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo; w roku siedemset pięćdziesiątym drugim od założenia miasta Rzym;
anno Imperii Octaviani Augusti quadragesimo secundo; w czterdziestym drugim roku panowania Oktawiana Augusta,
toto orbe in pace composito, sexta mundi ætate, Jesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Judæ nascitur ex Maria Virgine factus Homo. gdy cały świat był w pokoju, w szóstym wieku świata, Jezus Chrystus, wieczny Bóg i Syn Ojca Przedwiecznego, pragnący uświęcić świat swoim najmiłosierniejszym przyjściem, poczęty z Ducha Świętego i dziewięć miesięcy od Jego poczęcia, rodzi się w Betlejem Judzkim, stając się Człowiekiem z Maryi Dziewicy.
Nativitas Domini nostri Jesu Christi secundum carnem. Narodzenie Pana naszego Jezusa Chrystusa według ciała.

Bieżący tekst

Tekst łaciński Konferencja Biskupów Katolickich Stanów Zjednoczonych tekst w języku angielskim
Octavo Kalendas Januarii Luna N. Dwudziesty piąty dzień grudnia,
Innumeris transactis saeculis acreatione mundi, quando in principio Deus creavit caelum et terram et hominem formavit ad Imaginem suam; kiedy niezliczone wieki upłynęły od stworzenia świata, kiedy Bóg na początku stworzył niebo i ziemię oraz ukształtował człowieka na swoje podobieństwo;
permultis etiam saeculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum fœderis et pacis; kiedy mijały stulecia po wiekach, odkąd Wszechmocny postawił swój łuk na obłokach po wielkim potopie, na znak przymierza i pokoju;
a migracji Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæorum saeculo vigesimo primo; w XXI wieku, odkąd Abraham, nasz ojciec w wierze, wyszedł z Ur chaldejskiego;
ab egressu populi Israël de Ægypto, Moyse duce, saeculo decimo tertio; w XIII wieku od kiedy lud Izraela był prowadzony przez Mojżesza w wyjściu z Egiptu;
ab unctione David in regem, anno circiter millesimo; około tysięcznego roku od namaszczenia Dawida na króla;
hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prorokiam; w sześćdziesiątym piątym tygodniu proroctwa Daniela;
Olimpiada centesima nonagesima quarta; w sto dziewięćdziesiątej czwartej olimpiadzie;
ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo; w roku siedemset pięćdziesiątym drugim od założenia miasta Rzym;
anno imperii Cæsaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo; w czterdziestym drugim roku panowania Cezara Oktawiana Augusta,
toto orbe in pace composito, Jesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Judæ nascitur ex Maria Virgine factus homo: w pokoju na całym świecie, Jezus Chrystus, wieczny Bóg i Syn Ojca Przedwiecznego, pragnąc uświęcić świat swoją najbardziej miłującą obecnością, został poczęty z Ducha Świętego, a gdy minęło dziewięć miesięcy od swego poczęcia, narodził się z Maryi Panny w Betlejem judzkim i stał się człowiekiem:
Nativitas Domini nostri Jesu Christi secundum carnem. Narodzenie Pana naszego Jezusa Chrystusa według ciała.

Zobacz też

Linki zewnętrzne