Habakuk 2

Habakuk 2
Habakkuk Pesher.png
Początek Komentarza Habakuka , 1QpHab , wśród Zwojów znad Morza Martwego z I wieku pne.
Książka Księga Habakuka
Kategoria Nevi'im
Chrześcijańska część biblijna Stary Testament
Porządek w części chrześcijańskiej 35

Habakuk 2 to drugi rozdział Księgi Habakuka w Biblii hebrajskiej lub Starego Testamentu w Biblii chrześcijańskiej . Księga ta zawiera proroctwa przypisywane prorokowi Habakukowi i jest częścią Księgi Dwunastu Proroków Mniejszych . Ten rozdział i poprzedni tworzą całość, którą Marvin Sweeney postrzega jako „raport z dialogu między prorokiem a JHWH ” na temat losów Judy , który bibliści, jak np. FF Bruce , etykieta jako „wyrocznia Habakuka”.

Tekst

Oryginalny tekst został napisany w języku hebrajskim . Ten rozdział jest podzielony na 20 wersetów.

Świadkowie tekstowi

Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim znajdują się wśród Zwojów znad Morza Martwego , tj . Codex Cairensis (895 n.e.), Petersburski Kodeks Proroków (916), Kodeks Aleppo (X wiek), Codex Leningradensis (1008). Fragmenty zawierające części tego rozdziału w języku hebrajskim znaleziono wśród zwojów znad Morza Martwego , w tym 4Q82 (4QXII g ; 25 pne) z zachowanymi wersetami 4?; i Wadi Murabba'at Minor Prophets (Mur88; MurXIIProph; 75-100 ne) z zachowanymi wersetami 2–3, 5–11, 18–20.

Istnieje również tłumaczenie na język grecki Koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku wieków pne. Zachowane starożytne rękopisy Septuaginty obejmują Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 wiek), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; IV wiek), Codex Alexandrinus ( A ; ZA ; V wiek) i Codex Marchalianus ( Q ; Q ; VI wiek). Fragmenty zawierające części tego rozdziału w języku greckim znaleziono wśród zwojów znad Morza Martwego , czyli Naḥal Ḥever 8Ḥev1 (8ḤevXII gr ) ; koniec I wieku pne) z zachowanymi wersetami 1–8, 13–20.

werset 4

Oto dusza jego, która się wywyższa, nie jest w nim szczera,
ale sprawiedliwy z wiary swojej żyć będzie.
  • „Lecz sprawiedliwy z wiary żyć będzie” jest tłumaczeniem z języka hebrajskiego (składającego się z trzech słów w tekście masoreckim ) וצדיק באמונתו יחיה (transliteracja: we-tza-dik be-e-mo-na-to yeh-yeh ). Ta część jest cytowana w trzech wersetach Nowego Testamentu : Rzymian 1:17 , Galacjan 3:11 i Hebrajczyków 10:38 . W Liście do Rzymian i Galatów Paweł rozszerza pierwotną koncepcję Habakuka dotyczącą prawego życia w teraźniejszości na przyszłe życie, podczas gdy w Liście do Hebrajczyków wizja Habakuka jest związana z Chrystusem i używana do pocieszania kościoła w okresie prześladowań. Te trzy listy są uważane za „trzy wielkie księgi doktrynalne Nowego Testamentu”, a stwierdzenie Habakuka dotyczące wiary stanowi trzon każdej księgi.

werset 20

Ale Pan jest w swojej świętej świątyni:
niech milczy przed nim cała ziemia.

Chrześcijański hymn „ Pan jest w swojej świętej świątyni ”, napisany przez Williama J. Kirkpatricka w 1900 roku, oparty jest na tym wersecie.

Zobacz też

Źródła

Linki zewnętrzne

Rękopisy historyczne
Tłumaczenia żydowskie Tłumaczenie
Tłumaczenia chrześcijańskie
Dalsza informacja