Hokaglish

Hokaglish
Philippine Hybrid Hokkien
salamtsam-oe lub „EngChiLog”
Pochodzi z Filipiny
Region Manila (skoncentrowana w Binondo ) lub w innym miejscu na Filipinach
Pochodzenie etniczne Chińscy Filipińczycy
Ludzie mówiący w ojczystym języku
(Ponad 100 000 [ potrzebne źródło ] cytowanych od 1945 do chwili obecnej)
Nie dotyczy, język kontaktu ustnego
Stan oficjalny
Język urzędowy w

Nieoficjalny, język mniejszości Filipin w Binondo , Metro Manila i za granicą

Uznany język mniejszości w
Jeszcze nierozpoznane, Metro Cebu , Metro Bacolod , Iloilo
Kody językowe
ISO 639-3 Brak ( chyba )
Map of the Philippines.png
Obszar, w którym mówi się Hokaglish
Ten artykuł zawiera symbole fonetyczne IPA . Bez odpowiedniej obsługi renderowania zamiast znaków Unicode możesz zobaczyć znaki zapytania, ramki lub inne symbole . Aby zapoznać się ze wstępnym przewodnikiem dotyczącym symboli IPA, zobacz Help:IPA .

Hokaglish (lub Philippine Hybrid Hokkien , / h ɒ k ə ɡ l ɪ ʃ / ) , znany również przez mieszkańców jako Sa-lam-tsam oe (język mieszany, Tai-lo : sann-lām-tsham-uē , [sãlamt͡sʰamue] ), jest ustnym językiem kontaktowym powstałym głównie z trzech języków: (1) filipiński chiński Hokkien , (2) tagalski / filipiński oraz (3) filipiński angielski . (Inne języki, które mają względny wpływ, to filipiński hiszpański , kantoński i inne lokalne języki peryferyjne).

Stosowanie

Zwykle używany wśród niektórych filipińskich Chińczyków lub chińskich Filipińczyków , Hokaglish jest używany w różnych korporacjach, instytucjach akademickich, restauracjach i instytucjach religijnych. Niektórzy zauważają, że wynika to z konieczności utrzymywania znajomości wszystkich trzech języków w domu, szkole i większym społeczeństwie filipińskim. Chociaż jest używana ogólnie przez chińskich Filipińczyków, ta forma przełączania lub mieszania kodów jest popularna zwłaszcza wśród młodszych pokoleń chińskich Filipińczyków.

Etymologia

Termin Hokaglish to kontaminacja lub mieszanka Hokkien i Taglish , która sama w sobie jest mieszanką tagalskiego i angielskiego . Po raz pierwszy zarejestrowano go w 2016 roku.

Klasyfikacja

Wcześniej uważany za kreolski, w rzeczywistości może to być język mieszany , podobny do Light Warlpiri lub Gurindji Kriol . Jest również uważany za hybrydowy angielski lub X-angielski, co czyni go jednym z filipińskich angielskich .

Zobacz też