Hokaglish
Hokaglish | |
---|---|
Philippine Hybrid Hokkien | |
salamtsam-oe lub „EngChiLog” | |
Pochodzi z | Filipiny |
Region | Manila (skoncentrowana w Binondo ) lub w innym miejscu na Filipinach |
Pochodzenie etniczne | Chińscy Filipińczycy |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
(Ponad 100 000 [ potrzebne źródło ] cytowanych od 1945 do chwili obecnej) |
Hokkien mieszany język
|
|
Nie dotyczy, język kontaktu ustnego | |
Stan oficjalny | |
Język urzędowy w |
Nieoficjalny, język mniejszości Filipin w Binondo , Metro Manila i za granicą |
Uznany język mniejszości w |
|
Kody językowe | |
ISO 639-3 |
Brak ( chyba ) |
Obszar, w którym mówi się Hokaglish
| |
Hokaglish (lub Philippine Hybrid Hokkien , / h ɒ k ə ɡ l ɪ ʃ / ) , znany również przez mieszkańców jako Sa-lam-tsam oe (język mieszany, Tai-lo : sann-lām-tsham-uē , [sãlamt͡sʰamue] ), jest ustnym językiem kontaktowym powstałym głównie z trzech języków: (1) filipiński chiński Hokkien , (2) tagalski / filipiński oraz (3) filipiński angielski . (Inne języki, które mają względny wpływ, to filipiński hiszpański , kantoński i inne lokalne języki peryferyjne).
Stosowanie
Zwykle używany wśród niektórych filipińskich Chińczyków lub chińskich Filipińczyków , Hokaglish jest używany w różnych korporacjach, instytucjach akademickich, restauracjach i instytucjach religijnych. Niektórzy zauważają, że wynika to z konieczności utrzymywania znajomości wszystkich trzech języków w domu, szkole i większym społeczeństwie filipińskim. Chociaż jest używana ogólnie przez chińskich Filipińczyków, ta forma przełączania lub mieszania kodów jest popularna zwłaszcza wśród młodszych pokoleń chińskich Filipińczyków.
Etymologia
Termin Hokaglish to kontaminacja lub mieszanka Hokkien i Taglish , która sama w sobie jest mieszanką tagalskiego i angielskiego . Po raz pierwszy zarejestrowano go w 2016 roku.
Klasyfikacja
Wcześniej uważany za kreolski, w rzeczywistości może to być język mieszany , podobny do Light Warlpiri lub Gurindji Kriol . Jest również uważany za hybrydowy angielski lub X-angielski, co czyni go jednym z filipińskich angielskich .
Zobacz też
- Lekki Warlpiri w Australii
- Gurindżi Kriol
- Media Lengua
- Bislish na Filipinach
- Bisalog na Filipinach
- Taglish na Filipinach
- Chavacano na Filipinach
- Pojedyncze , podobne zjawisko w Singapurze