Hymn o kołysce Dziewicy
„ The Virgin's Cradle Hymn ” to krótki tekst kołysanki . Został zebrany podczas podróży po Niemczech przez angielskiego poetę Samuela Taylora Coleridge'a i opublikowany w jego Sibylline Leaves z 1817 roku. Według własnej notatki Coleridge skopiował łaciński tekst z „druku Najświętszej Maryi Panny w katolickiej wiosce w Germany”, którą później przetłumaczył na język angielski. Tekst, właściwie z kolekcji dewocyjnych flamandzkich rycin autorstwa Hieronima Wierixa , zainspirował wiele współczesnych chóralnych i wokalnych opraw muzycznych.
Tło
Coleridge wyruszył w podróż po Niemczech ze swoim bliskim przyjacielem Williamem Wordsworthem w 1798 r., Wkrótce po opublikowaniu ich Lyrical Ballads z 1798 r. W maju 1799 r., Jedenastym miesiącu swojej podróży, napotkał druk w wiejskim zajeździe. Jego dziennik odnotowuje, że były to Womarshausen lub Giebaldhausen, obie rzymskokatolickie wioski w pobliżu Moguncji .
Sam druk był pochodzenia holenderskiego, z książki zatytułowanej Jesu Christi Dei Domini Salvatoris nostra Infantia („Dzieciństwo naszego Pana i Zbawiciela Jezusa Chrystusa”), zbioru grafik i towarzyszących im wierszy flamandzkiego rytownika Hieronymusa Wierixa (1553–1619) . Werset towarzyszył obrazowi zatytułowanemu „Dziewica szyjąca, podczas gdy aniołowie kołyszą jej syna do snu”, drzeworyt przedstawiający Dzieciątko Jezus śpiące w kołysce, kołysane przez dwóch aniołów, podczas gdy Maryja Panna siedzi obok zajęta robótkami ręcznymi.
Coleridge wysłał łacińską kopię do wydrukowania w Kurierze w 1801 roku jako „Korespondent w Niemczech”. Pomimo dokonania tłumaczenia w swoim zeszycie , Coleridge przez prawie dziesięć lat nie myślał o opublikowaniu swojej angielskiej wersji krótkiego wiersza. Po raz pierwszy opublikował te dwa obok siebie w Courier w 1811 roku. Coleridge opowiedział historię swojego zbioru tekstów i zasugerował, że można go zaśpiewać na melodię „słynnego hymnu sycylijskiego Adeste Fideles laeti triumfantes ”, obecnie lepiej znany jako „ Przyjdźcie wszyscy wierni”. Później opublikował wiersz i jego tłumaczenie w swoim zbiorze Liście Sybilli z 1817 roku.
Tekst
|
|
—Oryginał łaciński | —Tłumaczenie ST Coleridge |
Święte Dzieciątko w Twojej kołysce, Z Twoją matką czuwającą nad Tobą, Śpij spokojnie, śpij spokojnie, W jej troskliwej opiece spoczywaj słodka Dzieciątko, spokojnie. Kiedy pochyla się, by na Ciebie spojrzeć, Z jej ust cicho pada modlitwa; Czy w jej sercu jest smutek? Bo ona, płacząc, kołysze Cię czule.— Tłumaczenie Arthura Charltona, wiersze 1-8
Ustawienia muzyczne
Zgodnie z muzyczną sugestią Coleridge'a, krótki tekst zainspirował wielu współczesnych kompozytorów i zwykle nosi tytuł „The Virgin's Cradle Hymn” lub „Dormi, Jesu”. Są to głównie kompozycje chóralne, choć czasami renderowane jako pieśni artystyczne ( lieder ). Te ustawienia obejmują:
- Alexander MacKenzie (opublikowany 1892 na mezzosopran, fortepian, skrzypce lub wiolonczelę)
- Charles Macpherson (opublikowany 1893, SATB)
- Edward MacDowell (opublikowany 1894 na głos i fortepian)
- Ralph Vaughan Williams (pierwsze wykonanie 1894 na głos i fortepian, po raz pierwszy opublikowane w The Vocalist , kwiecień 1905 jako „Kołyska piosenki”)
- Charles Lee Williams (organista katedry w Gloucester i założyciel Festiwalu Trzech Chórów, opublikowany w 1903 r. Na pięciogłosowy chór)
- Wersja Herberta Fryera została opublikowana w 1918 roku
- Anton Webern (wyd. 1923-4, z Fünf Canons , op. 16, nr 2)
- Edmund Rubbra (opublikowany 1925, op.3 na chór SATB)
- Stephen Tuttle (opublikowany 1943, sopran, chór SSAA i fortepian)
- John Tasker Howard (opublikowany 1947 na chór SSA z towarzyszeniem fortepianu)
- Ronald Corp (opublikowane 1975, SATB)
- John Rutter (SATB z organami lub orkiestrą, zamówiony na King's College Festival of Nine Lessons and Carols w 1999 roku )
- Kim André Arnesen (opublikowano 2014, SSAATTBB) [ nieudana weryfikacja ]
- Jack Gibbons (skomponowany w 2014 r., chór SA i fortepian, po raz pierwszy wykonany w języku angielskim w 2014 r. Jako „The Virgin's Cradle Hymn”)
- Richard Rodney Bennett (refren SSA)
- Kevin Puts (w kluczowej scenie bożonarodzeniowego rozejmu w operze Cicha noc ).