Inskrypcje runiczne Hargs Bro
Inskrypcje runiczne Hargs bro , czyli U 309 , U 310 i U 311 , to pochodzące z XI wieku młodsze inskrypcje Futhark w języku staronordyckim na podłożu skalnym w parafii Skånela w Upplandii w Szwecji .
U 309 i U 310 stanowią bliźniaczy zabytek w stylu Pr4 , a zatem datowane są na lata 1060–1100. Należą do grupy C. 20 kamieni runicznych zwanych Kamieniami runicznymi Jarlabanke , które są związane z lokalnym siłaczem Jarlabanke i jego klanem . Jednak wraz z kamieniami runicznymi braci Broby i inskrypcjami runicznymi Uppland 101, 143 i 147 te szczególne kamienie runiczne traktują matriarchini klanu o imieniu Estrid .
U 310 mówi, że Estrid miała męża o imieniu Ingvar i miał syna przed ślubem z Estrid, imieniem Ragnvald , który zmarł. Estrid zbudowała most, najwyraźniej tradycja w jej rodzinie.
U 309 wspomina o Sigvid, Ingvar i Jarlabanke w sposób, który sugeruje, że są synami Estrid. Ten Jarlabanke nie jest tym samym, co Jarlabanke, który wzniósł kamienie runiczne w Täby , ponieważ był synem Ingefasta i Joruna.
Te kamienie runiczne wskazują na szczególną cechę tej rodziny: synowie często noszą to samo imię co ich ojcowie.
Estrid to ta sama osoba, co Estrid, która jest wymieniona na wielu kamieniach runicznych w Täby i innych miejscach (Kamienie Runiczne Broby Broby i Uppland Rune Inscriptions 101, 143 i 147 ). Ta Estrid była przodkiem ze strony matki wielkiego klanu zwanego klanem Jarlabanke i była babką ze strony matki potężnego Jarlabanke, który twierdził, że jest właścicielem całego Täby.
, że rzeźbiarz kamienia runicznego Snottsta o nazwie U 329 , w którym wspomniana jest Estrid i jej brat Ragnfast, jest mistrzem run o imieniu Fot , który również wykonał kamienie runiczne dla klanu Jarlabanke. To silnie sugeruje, że Estrid urodziła się w Snottsta (pisane również jako Snåttsta), poślubiła Östena z Täby i wyszła za mąż po raz drugi w Harg niedaleko Snottsta.
U 309
Ten napis runiczny jest w stylu Pr4 (druga połowa XI wieku) i został wykonany przez Jarlabanke Ingvarssona i jego braci Sigviðr i Ingvarr ku pamięci ich ojca Ingvarra i ich brata Ragnvaldra .
Transliteracja run na znaki łacińskie
- × sikuiþr × auk × in[kua]r × auk × iarlabanki × litu × rista × runaʀ × at inkuar × faþur × sin × auk × at raknualt × broþur sin +
Transkrypcja na język staronordycki
- Sigviðr ok Ingvarr ok Iarlabanki letu rista runaʀ w Ingvar, faður sinn, ok w Ragnvald, broður sinn.
Tłumaczenie na język angielski
- Sigviðr, Ingvarr i Jarlabanki kazali wyrzeźbić runy upamiętniające Ingvarra, ich ojca, oraz Ragnvaldra, ich brata.
U 310
Podobnie jak poprzedni napis runiczny, ten napis jest w stylu Pr4 (druga połowa XI wieku) i został wykonany na pamiątkę Ingvarra i Ragnvaldra . Jednak ten powstał na polecenie Estrid (Ástríðr), żony Ingvara, która nie była matką Ragnvalda.
Transliteracja run na znaki łacińskie
- × estriþ × lit × bro × kiara × eftiʀ × ikuar × bonta × sin × auk × at raknualt × słońce × hans ×
Transkrypcja na język staronordycki
- Æstrið niech bro gæra æftiʀ Ingvar, bonda sinn, ok w Ragnvald, sun hans.
Tłumaczenie na język angielski
- Ástríðr zleciła wykonanie mostu ku pamięci Ingvarra, jej rolnika, oraz ku pamięci Ragnvaldra, jego syna.
U 311
Napis ten powstał później i jest utrzymany w stylu Pr5 , który datuje go na koniec XI lub początek XII wieku. Nie wiadomo, w jaki sposób osoby w nim wymienione są spokrewnione z osobami wymienionymi w dwóch poprzednich inskrypcjach.
Transliteracja run na znaki łacińskie
- inkriþ 'lit' kiara 'bro' iftiʀ * inkikiari ' totur ' sin inkihualtr ' inkimar ' karl ' litu ' at ' systur s'i [n]
Transkrypcja na język staronordycki
- Ingrið niech gæra bro æftiʀ Ingigærði, dottur sina. Ingivaldr, Ingimarr, Karl letu i systur sina.
Tłumaczenie na język angielski
- Ingríðr zleciła wykonanie mostu na pamiątkę swojej córki Ingigerðr. Ingivaldr (i) Ingimarr (i) Karl miał (to zrobił) na pamiątkę swojej siostry.
Galeria
Jak je znaleźć?
W galerii przybliżona mapa okolicy. Możesz znaleźć kamienie, znajdując przystanek autobusowy Harsbro. Stamtąd idź przez most na południe, a wkrótce potem znajdziesz trawiastą ścieżkę po prawej stronie do lasu. Podążaj nim, aż zobaczysz mały znak informacyjny po lewej stronie ścieżki.
Zobacz też
Źródła
- Rundane
- Inga och Estrid - en såpa för tusen år sedan: Människor, händelser och platser i Ingas och Estrids liv. Strona na stronie internetowej Muzeum Okręgu Sztokholmskiego.