Inskrypcje runiczne Hargs Bro

Współrzędne :

Inskrypcje runiczne o nazwach U 309 (na dole), U 310 (na górze po prawej) i U 311 (na górze po lewej) nie były ostatnio kolorowane.
Szwedzki Urząd Dziedzictwa Narodowego umieścił znak wskazujący względne położenie napisów.

Inskrypcje runiczne Hargs bro , czyli U 309 , U 310 i U 311 , to pochodzące z XI wieku młodsze inskrypcje Futhark w języku staronordyckim na podłożu skalnym w parafii Skånela w Upplandii w Szwecji .

U 309 i U 310 stanowią bliźniaczy zabytek w stylu Pr4 , a zatem datowane są na lata 1060–1100. Należą do grupy C. 20 kamieni runicznych zwanych Kamieniami runicznymi Jarlabanke , które są związane z lokalnym siłaczem Jarlabanke i jego klanem . Jednak wraz z kamieniami runicznymi braci Broby i inskrypcjami runicznymi Uppland 101, 143 i 147 te szczególne kamienie runiczne traktują matriarchini klanu o imieniu Estrid .

U 310 mówi, że Estrid miała męża o imieniu Ingvar i miał syna przed ślubem z Estrid, imieniem Ragnvald , który zmarł. Estrid zbudowała most, najwyraźniej tradycja w jej rodzinie.

U 309 wspomina o Sigvid, Ingvar i Jarlabanke w sposób, który sugeruje, że są synami Estrid. Ten Jarlabanke nie jest tym samym, co Jarlabanke, który wzniósł kamienie runiczne w Täby , ponieważ był synem Ingefasta i Joruna.

Te kamienie runiczne wskazują na szczególną cechę tej rodziny: synowie często noszą to samo imię co ich ojcowie.

Estrid to ta sama osoba, co Estrid, która jest wymieniona na wielu kamieniach runicznych w Täby i innych miejscach (Kamienie Runiczne Broby Broby i Uppland Rune Inscriptions 101, 143 i 147 ). Ta Estrid była przodkiem ze strony matki wielkiego klanu zwanego klanem Jarlabanke i była babką ze strony matki potężnego Jarlabanke, który twierdził, że jest właścicielem całego Täby.

, że rzeźbiarz kamienia runicznego Snottsta o nazwie U 329 , w którym wspomniana jest Estrid i jej brat Ragnfast, jest mistrzem run o imieniu Fot , który również wykonał kamienie runiczne dla klanu Jarlabanke. To silnie sugeruje, że Estrid urodziła się w Snottsta (pisane również jako Snåttsta), poślubiła Östena z Täby i wyszła za mąż po raz drugi w Harg niedaleko Snottsta.

U 309

Podobnie jak inne napisy w tym miejscu, U 309 został namalowany zbyt dawno temu, aby jakikolwiek kolor pozostał.

Ten napis runiczny jest w stylu Pr4 (druga połowa XI wieku) i został wykonany przez Jarlabanke Ingvarssona i jego braci Sigviðr i Ingvarr ku pamięci ich ojca Ingvarra i ich brata Ragnvaldra .

Transliteracja run na znaki łacińskie

× sikuiþr × auk × in[kua]r × auk × iarlabanki × litu × rista × runaʀ × at inkuar × faþur × sin × auk × at raknualt × broþur sin +

Transkrypcja na język staronordycki

Sigviðr ok Ingvarr ok Iarlabanki letu rista runaʀ w Ingvar, faður sinn, ok w Ragnvald, broður sinn.

Tłumaczenie na język angielski

Sigviðr, Ingvarr i Jarlabanki kazali wyrzeźbić runy upamiętniające Ingvarra, ich ojca, oraz Ragnvaldra, ich brata.

U 310

U 310.

Podobnie jak poprzedni napis runiczny, ten napis jest w stylu Pr4 (druga połowa XI wieku) i został wykonany na pamiątkę Ingvarra i Ragnvaldra . Jednak ten powstał na polecenie Estrid (Ástríðr), żony Ingvara, która nie była matką Ragnvalda.

Transliteracja run na znaki łacińskie

× estriþ × lit × bro × kiara × eftiʀ × ikuar × bonta × sin × auk × at raknualt × słońce × hans ×

Transkrypcja na język staronordycki

Æstrið niech bro gæra æftiʀ Ingvar, bonda sinn, ok w Ragnvald, sun hans.

Tłumaczenie na język angielski

Ástríðr zleciła wykonanie mostu ku pamięci Ingvarra, jej rolnika, oraz ku pamięci Ragnvaldra, jego syna.

U 311

U 311.

Napis ten powstał później i jest utrzymany w stylu Pr5 , który datuje go na koniec XI lub początek XII wieku. Nie wiadomo, w jaki sposób osoby w nim wymienione są spokrewnione z osobami wymienionymi w dwóch poprzednich inskrypcjach.

Transliteracja run na znaki łacińskie

inkriþ 'lit' kiara 'bro' iftiʀ * inkikiari ' totur ' sin inkihualtr ' inkimar ' karl ' litu ' at ' systur s'i [n]

Transkrypcja na język staronordycki

Ingrið niech gæra bro æftiʀ Ingigærði, dottur sina. Ingivaldr, Ingimarr, Karl letu i systur sina.

Tłumaczenie na język angielski

Ingríðr zleciła wykonanie mostu na pamiątkę swojej córki Ingigerðr. Ingivaldr (i) Ingimarr (i) Karl miał (to zrobił) na pamiątkę swojej siostry.

Galeria

Jak je znaleźć?

W galerii przybliżona mapa okolicy. Możesz znaleźć kamienie, znajdując przystanek autobusowy Harsbro. Stamtąd idź przez most na południe, a wkrótce potem znajdziesz trawiastą ścieżkę po prawej stronie do lasu. Podążaj nim, aż zobaczysz mały znak informacyjny po lewej stronie ścieżki.

Zobacz też

Źródła