Kamienie Snottsta i Vreta
Snottsta i Vreta to pojedyncze kamienie runiczne znane jako U 329 , U 330 , U 331 i U 332 . Znajdują się one na zagrodach Snottsta (pisane również jako Snåttsta) i Vreta i opowiadają w staronordyckim z młodszym futharkiem o rodzinnej historii Gerlöga i Ingi w XI-wiecznej Uppland w Szwecji , razem z kamieniem Hillersjö (U 29) i kamień runiczny U 20/21 .
Inskrypcje są klasyfikowane jako wyryte w stylu kamienia runicznego Pr3, co sugeruje, że zostały wyrzeźbione w okresie 1050–1080. Najpierw wyrzeźbiono je, potem U 20/21 , a na końcu kamień Hillersjö Gerlöga.
Cztery kamienie runiczne mówią, że zmarł Ragnfast, mąż Ingi. Ragnfast był jedynym spadkobiercą zagrody Snottsta po swoim ojcu Sigfaście. Kamień runiczny stojący we Vrecie zawiera centralną informację „odziedziczyła swoje dziecko”. To stwierdzenie zgadza się z tym, co jest powiedziane na kamieniu Hillersjö (U 29), że Inga odziedziczyła syna, syna, którego imienia nie podano, prawdopodobnie dlatego, że był bardzo młody. Głównym przesłaniem tych kamieni runicznych jest to, że Inga odziedziczyła Snottstę po śmierci Ragnfasta.
Dalsze informacje, których dostarczają kamienie runiczne, mówią, że Ragnfast miał huskarla o imieniu Assur. Nie wspomniano, dlaczego jest to ważne, ale jest prawdopodobne, że Assur miał silną pozycję w klanie i mógł odziedziczyć część majątku Ragnfasta.
Ponadto kamień runiczny U 329 zawiera informacje o trzeciej i czwartej kobiecie, Estrid i Gyrid. Mówi się, że Ragnfast jest bratem Gyrida i Estrid, a powodem, dla którego jest to wspomniane, jest prawdopodobnie spór co do dziedziczenia. Oczywiste jest, że są one wymienione, aby wyjaśnić, w jaki sposób odnoszą się do Ingi.
Estrid jest prawdopodobnie tą samą osobą, co Estrid, która jest wymieniona na wielu kamieniach runicznych Jarlabanke w Täby i innych miejscach ( kamienie runiczne Broby bro , inskrypcje runiczne Hargs bro i inskrypcje runiczne Uppland 101, 143 i 147 ). Ta Estrid była przodkiem ze strony matki wielkiego klanu zwanego klanem Jarlabanke i była babką ze strony matki potężnego Jarlabanke, który twierdził, że jest właścicielem całego Täby. Napis na U 329, w którym mowa o siostrze Ragnfasta, Estrid, został przypisany mistrzowi run o imieniu Fot , który również wykonał kamienie runiczne dla klanu Jarlabanke. To silnie sugeruje, że Estrid urodziła się w Snottsta, poślubiła Östena z Täby i wyszła za mąż po raz drugi w Harg niedaleko Snottsta.
U 329
Ten kamień runiczny jest wzniesiony obok pola wzdłuż polnej drogi. Został wzniesiony przez Ingę na pamiątkę jej męża Ragnfastra i wspomina o jego dwóch siostrach Gyríðr i Ástríðr. Należy to porównać z U 331 poniżej, który mówi, że Ragnfastr był jedynym spadkobiercą majątku i U 332, który mówi, że Inga odziedziczyła dzieci ją i Ragnfastra. Spośród trzech kobiet to Inga ostatecznie była właścicielką Snottsta.
Transliteracja run na znaki łacińskie
- × inka × lit × raisa × plama × þasi × eftiʀ × raknfast × bonta × sin × han × uaʀ × broþiʀ × kuriþaʀ × auk × estriþaʀ ×
Transkrypcja na język staronordycki
- Inga niech ræisa stæina þasi æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Hann vaʀ broðiʀ Gyriðaʀ ok Æstriðaʀ.
Tłumaczenie na język angielski
- Inga kazała wznieść te kamienie ku pamięci Ragnfastra, jej rolnika. Był bratem Gyríðra i Ástríðra.
U 330
Ten kamień runiczny wznosi się u podnóża wzgórza pośrodku pola. Mówi, że Inga kazała go wykonać wraz z mostem i innymi kamieniami (U 329 i być może innymi, które zaginęły) na cześć swojego męża Ragnfastra. housecarlem Ragnfastra (zawodowym wojownikiem) i prawdopodobnie ma pokazać odwiedzającym, że Assurr był ważną i cenioną osobą w posiadłości i która prawdopodobnie miała prawa do dziedziczenia. Assurr jest identyfikowany z Andsvarrem ( alomorfem Özurra i Assura ) , którego upamiętniła jego córka Guðlaug na U 328 , a Guðlaug może być tą samą Guðlaug, która wzniosła kamienie runiczne U 133 i U 141 ku pamięci jej syna Holmiego, który poległ we Włoszech i który miał być synem Assur.
Transliteracja run na znaki łacińskie
- × inka × lit × raisa × plama × auk × bro × kiara × eftiʀ × raknfast × bont×a sin × asur × uaʀ × huskarl × hans ×
Transkrypcja na język staronordycki
- Inga niech ræisa stæina ok bro gærva æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Assurr vaʀ huskarl hans.
Tłumaczenie na język angielski
- Inga kazała podnieść kamienie i zrobić most na pamiątkę Ragnfastra, swojego rolnika. Ǫzurr był jego housecarlem.
U 331
U 331 nie jest kamieniem runicznym, ale płaską skałą, na której wyryto inskrypcję. W tej inskrypcji Inga powiedziała, że jej mąż Ragnfastr zmarł i że jest jedynym spadkobiercą swojego ojca Sigfastra. Należy to porównać z U 329, gdzie wymienione są jego siostry, siostry, które w konsekwencji nie odziedziczyły ojca.
Transliteracja run na znaki łacińskie
- × inka × lit × rista × runaʀ × eftiʀ × raknfast × bonta × sin + han × at[i +] ain ×× by × þina × eftiʀ × sikfast × faþur × sin × kuþ × hialbi × mrówka þaiʀa ×
Transkrypcja na język staronordycki
- Inga let rista runaʀ æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Hann atti æinn autorstwa þenna æftiʀ Sigfast, faður sinn. Guð hialpi i þæiʀa.
Tłumaczenie na język angielski
- Inga kazała wyrzeźbić runy upamiętniające Ragnfastra, jej rolnika. Tylko on posiadał tę posiadłość po Sigfastrze, swoim ojcu. Niech Bóg pomoże ich duchom.
U 332
Kamień runiczny we Vreta, U 332, zniknął. Jego inskrypcja i projekty są jednak znane dzięki XVIII-wiecznemu rysunkowi. Ten kamień runiczny został również podniesiony przez Ingę i dodaje, że zarówno jej mąż Ragnfastr, jak i ich dzieci nie żyją, ponieważ je odziedziczyła. Tekst stwierdza również, że ku pamięci Ragnfastra wzniesiono laskę. Inne napisy wskazujące na podniesienie personelu to Sö 196 w Kolsundet, Vs 1 w Stora Ryttern, U 226 w Bällsta i zaginiony U 849 w Balingsta. Na trzech innych inskrypcjach DR 40 w Randbøl, Sm 16 w Nöbbele i Sö 56 w Fyrby słowo „laska” może odnosić się do klepek run w tekście. Kamień Hillersjö (U 29) kończy sagę rodzinną, mówiąc, że Inga zmarła bez dzieci i że majątek przeszedł na jej matkę Gerlög na wyspie Färingsö.
Transliteracja run na znaki łacińskie
- inka * raisti * staf * auk * plama * at * raknfast * bonta * grzech * han * kuam * at * arfi stodoła * grzechy *
Transkrypcja na język staronordycki
- Inga ræisti staf ok stæina w Ragnfast, bonda sinn. H[o]n kvam at arfi stodoły grzechy.
Tłumaczenie na język angielski
- Inga wzniosła laskę i kamienie ku pamięci Ragnfastra, swojego rolnika. Przyszła, aby odziedziczyć po swoich dzieciach.
Zobacz też
Notatki
Źródła
- Pricak, Omeljan (1981). Pochodzenie Rusi . Cambridge, Massachusetts: dystrybuowane przez Harvard University Press dla Ukraińskiego Instytutu Badawczego Harvarda. ISBN 0-674-64465-4
- Zilmer, Kristel (2005). „Utonął w Morzu Holmra - jego statek towarowy dryfował na dno morza, tylko trzy wyszły żywe”: zapisy i reprezentacje ruchu bałtyckiego w epoce Wikingów i wczesnym średniowieczu we wczesnych źródłach nordyckich (PDF) (praca dyplomowa ) . Tartu University Press. ISBN 9949-11-090-4 . Zarchiwizowane od oryginału (PDF) w dniu 2011-07-20.
- Inga och Estrid - en såpa för tusen år sedan: Människor, händelser och platser i Ingas och Estrids liv. Strona internetowa Muzeum Okręgu Sztokholmskiego.