Kamienie runiczne Jarlabanke

Zdjęcie przedstawiające dwa Kamienie Runiczne Jarlabanke przy wejściu na groblę „Most Jarlabanke”.
Jarlabanke prawdopodobnie mieszkał w posiadłości, która dziś nazywa się Såsta. Od 2007 roku pełni funkcję centrum konferencyjnego.
Położenie Täby w Szwecji.

Kamienie runiczne Jarlabanke ( szwedzki : Jarlabankestenarna ) to nazwa około 20 kamieni runicznych napisanych w staronordyckim pismem runicznym Younger Futhark w XI wieku w Upplandii w Szwecji .

Zostały one zamówione przez, jak się wydaje, wodza imieniem Jarlabanke Ingefastsson i jego klan ( szwedzki : Jarlabankeätten ) w Täby . Jarlabanke był prawdopodobnie hersirem (wodzem stu ) odpowiedzialnym za lokalną organizację leidang i na kilku kamieniach runicznych stwierdził, że jest chrześcijaninem, a nie poganinem .

Omeljan Pritsak zauważył, że wybitna pozycja i majątek Jarlabanke pokazuje, że on i jego klan czerpali korzyści z udziału w Danegelds i usług, które ludzie z jego klanu świadczyli jako najemnicy w Gwardii Varangian i na Rusi Kijowskiej .

Napis

Pięć kamieni runicznych zawiera bardzo podobne przesłanie: „Jarlabanke kazał zrobić te kamienie po sobie za życia. Zrobił ten most dla swojej duszy. Tylko on posiadał całe Täby ”. Na jednym kamieniu w kościele Vallentuna na drugiej stronie widnieje również następujący tekst: „Jarlabanke kazał zrobić ten kamień po sobie za życia. Uczynił to miejsce zgromadzenia i tylko on posiadał tę setkę”.

Tak zwany most Jarlabanke to grobla w Täby, która pierwotnie była otoczona czterema kamieniami runicznymi i wieloma wypukłymi kamieniami. To jest C. na południowym i północnym krańcu grobli znajdowały się inskrypcje ( U 164 i U 165 ) autorstwa Jarlabanke. Jeden z kamieni runicznych został przeniesiony za jego życia na miejsce lokalnego zgromadzenia Setki Vallentuna , gdzie otrzymał nowy tekst i został zastąpiony nowym piątym na moście Jarlabanke, który miał inny projekt.

Trzy inne kamienie runiczne przedstawiają Jarlabanke'a jako budowniczego dróg i mostów, a około dziesięciu wspomina członków jego rodziny, umożliwiając śledzenie jego rodziny przez cztery pokolenia. Jego duma z budowy dróg i mostów pokazuje, że było to coś, co dawało prestiż XI-wiecznej Szwecji.

Spór

Inskrypcje doprowadziły do ​​kontrowersji co do znaczenia staronordyckiego czasownika eiga („posiadać”) oraz do debaty na temat pochodzenia podziału na setki . Dyskutuje się, czy rzeczywiście był właścicielem stu, czy też został mianowany jej wodzem (hersir) przez króla Szwecji , i prawdopodobnie nie można dojść do ostatecznego wniosku.

Kamienie runiczne

Oprócz kamieni runicznych, o których mowa w tym artykule, istnieje wiele innych, które zostały wyhodowane przez Jarlabanke i jego członków klanu, takie jak U 101 , U 135 , U 136 , U 137 , U 143 , U 147 , U 309 i U 310 . Jednak te kamienie runiczne są traktowane oddzielnie, ponieważ zostały wyhodowane w związku z Estrid , żeńską protoplastką klanu Jarlabanke.

Pozostałe kamienie runiczne związane z krewnymi Jarlabanke to: U 100 , U 104 , U 112 , U 133 , U 141 , U 151 , U 160 , U 161 , U 225 , U 226 , U 328 , U 336 , U 343 i U 344 .

U 127

Kamień runiczny U 127.

Ten kamień runiczny w stylu Pr2 (pierwsza połowa XI wieku) znajduje się w kościele Danderyd . Został znaleziony w ścianach kościoła i prawdopodobnie został przeniesiony dość daleko od Täby, zanim został użyty w kościele. Na tym kamieniu runicznym Jarlabanke oświadczył, że ma pod swoim dowództwem całe Täby i że za życia zbudował most i wzniósł kilka kamieni runicznych na swoją cześć.

Transliteracja łacińska:

× iarla×baki × lit raisa [×] staina × þasa at sik × kuikuan × auk bru þisa karþi × fur ont sina × auk × ain ati tabu ala-

Transkrypcja staronordycka:

Iarlabanki niech ræisa stæina þessa w sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr i sina, ok æinn atti Tæby alla [n].

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki kazał wznieść te kamienie na pamiątkę samego siebie za życia i zbudował ten most dla swojego ducha, i (on) sam posiadał cały Tábýr.

U 140

Kamień runiczny U 140.

Ten fragment znajduje się w Broby, niedaleko Broby Broby Runestones i U 150 . Odkryto go wśród kamieni naziemnych mniejszego budynku. Jest to jeden z dwóch kamieni runicznych Jarlabanke, które wspominają o mężczyznach podróżujących za granicę (drugi to U 136 ), ale nie wiadomo, kim był wspomniany we fragmencie podróżnik. Należy również do Greckich Kamieni Runicznych i tam też jest traktowany.

Transliteracja łacińska:

× ...la×b(a)... ... han : entaþis * i kirikium

Transkrypcja staronordycka:

[Iar]laba[nki] ... Hann ændaðis i Grikkium.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki... Swój koniec spotkał w Grecji.

U 142

Kamień runiczny U 142.

Ten kamień runiczny w stylu Pr4 (druga połowa XI wieku) znajduje się w Fällbro i jest jednym z najważniejszych kamieni runicznych Jarlabanke, ponieważ został wzniesiony ku jego pamięci po jego śmierci. Został wychowany przez żonę Jarlabanke, Ketiley, i jego syna Ingifastra Jarlabankessona. Kamień informuje również, że wykonał go Öpir , który był najbardziej produktywnym mistrzem run swoich czasów.

Transliteracja łacińska:

ikifastr 'lit' raisa ' plama * uk ' bro ' kera ' eftiʀ ' iarlabaka ' faþur ' s [in ' uk ' sun ' io] runa ' uk ' ketilau lit ' at ' bonta ' sin ybir risti

Transkrypcja staronordycka:

Ingifastr niech ræisa stæin ok bro gæra æftiʀ Iarlabanka, faður sinn ok sun Iorunaʀ, ok Kætiløy niech w bonda sinn. Øpiʀ risti.

Angielskie tłumaczenie:

Ingifastr kazał wznieść kamień i zbudować most na pamiątkę Jarlabankiego, swojego ojca, syna Jórunnra. A Ketiley miała (to wychowała/zrobiła) na pamiątkę swojego rolnika. Rzeźbiony Œpir.

U 148

Kamień runiczny U 148.

Ten kamień runiczny w stylu Pr3 (trzecia ćwierć XI wieku) znajduje się w lesie na południowy zachód od Hagby, gdzie kiedyś droga przecinała strumyk, i tylko kilkaset metrów od U 147 . Droga została wykonana przez klan Jarlabanke i prowadziła z zatoki Edsviken do Täby. Kamień runiczny informuje, że został wzniesiony przez Ingifastra Eysteinssona (ojca Jarlabanke) ku pamięci jego żony Ragnfríðr wraz z synem Hemingrem (przyrodnim bratem Jarlabanke).

Transliteracja łacińska:

× inkifastr × lit × rista × runaʀ þisaʀ × aftiʀ × rahnfriþi × kuinu × sina × auk × -[m-](n)kr × aftiʀ × muþur × sina

Transkrypcja staronordycka:

Ingifastr niech rista runaʀ þessaʀ æftiʀ Ragnfriði, kvinnu sina, ok [Hæ]m[i]ngʀ æftiʀ moður sina.

Angielskie tłumaczenie:

Ingifastr kazał wyrzeźbić te runy na pamiątkę swojej żony Ragnfríðr; i Hemingr ku pamięci jego matki.

U 149

Kamień runiczny U 149, na rysunku wykonanym przez Richarda Dybecka z 1840 roku.

Ten kamień runiczny znajdował się w Hagby. Zniknął jednak, ale przetrwał w formie rysunku wykonanego przez Richarda Dybecka w 1840 roku. Kamień runiczny jest jednym z tych, które Jarlabanke wykonał we własnej pamięci i mówi, że został podniesiony w związku z budową przez niego ścieżki.

Transliteracja łacińska:

[ iarlabaki × lit × -... ...tain × at * sialfan * sik * auk * braut ruþia ]

Transkrypcja staronordycka:

Iarlabanki niech ... [s] tæin at sialfan sik ok braut ryðia.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki miał... kamień na pamiątkę i oczyścił ścieżkę.

U 150

Kamień runiczny U 150.

Ten kamień runiczny jest prawdopodobnie w stylu Fp (pierwsza połowa XI wieku) i znajduje się w Karby, wzdłuż drogi, w niewielkiej odległości od U 140 i kamieni runicznych Broby bro . Dolna jej część zaginęła, a dziś jest zabezpieczona w gruncie betonowym fundamentem. Kamień runiczny informuje, że Jarlabanke i jego żona Fastvé wznieśli go ku pamięci ich syna Sveinna. Styl kamienia jest jednak problematyczny, ponieważ może być w stylu pokolenia rodziców Jarlabanke.

Transliteracja łacińska:

* iarla*b]aki * auk * fastui * litu * raisa * stina * aftiʀ [* suain * słońce * grzech

Transkrypcja staronordycka:

Iarlabanki ok Fastvi letu ræisa stæina æftiʀ Svæin, sun sinn.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki i Fastvé kazali wznieść kamienie ku pamięci Sveinna, ich syna.

U 164

Kamień runiczny U 164.
Odczyt tekstu kamienia runicznego U 164 w języku staronordyckim.

Ten kamień runiczny w stylu Pr2-Pr3 (połowa XI wieku) znajduje się na grobli znanej jako most Jarlabanke. To kolejny z kamieni runicznych, które wzniósł na pamiątkę siebie za życia i gdzie oświadcza, że ​​dowodzi całym Täby. Mówi, że jest specjalnie wykonany, aby upamiętnić stworzenie grobli („mostu”) ze względu na duszę Jarlabanke.

Transliteracja łacińska:

× iarlabaki × lit × raisa × plama × þisa × at sik × kuikuan ×× auk bru × þisa × karþi × futro ont × sina × auk ain ati × alan × tabu × kuþ hialbi ont hans

Transkrypcja staronordycka:

Iarlabanki niech ræisa stæina þessa w sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr i sina, ok æinn atti allan Tæby. Guð hialpi i hans.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki kazał wznieść te kamienie na pamiątkę samego siebie za życia i zbudował ten most dla swojego ducha, i (on) sam posiadał cały Tábýr. Niech Bóg pomoże jego duchowi.

U 165

Kamień runiczny U 165.

Podobnie jak poprzedni kamień runiczny, ten również znajduje się na moście Jarlabanke na grobli. Zawiera tę samą wiadomość i informuje, że Jarlabanke stworzył groblę dla swojej duszy i wzniósł kamień na pamiątkę siebie. Dodaje również, że Jarlabanke dowodził całym Täby. Jest w stylu Pr2 (druga połowa XI wieku).

Transliteracja łacińska:

ia[r]labaki × li- ---sa × staina × þisa × at sik × kuikuan × auk bru þis(a) [× karþi fur ont ×] si-- --- × ati + (a)lan × tabu +

Transkrypcja staronordycka:

Iarlabanki le[t ræi]sa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr i si[na…] atti allan Tæby.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki kazał wznieść te kamienie na pamiątkę siebie za życia i stworzył ten most dla swojego ducha ... posiadał cały Tábýr.

U 212

Strona A U 212.
Strona B U 212.

Ten kamień runiczny znajduje się w kościele Vallentuna , ale nie wiadomo, gdzie znajdował się pierwotnie. Godnym uwagi aspektem kamienia jest fakt, że jest on wygrawerowany po obu stronach (A i B) i że niewielka różnica między wiadomościami jest godna uwagi. Po stronie A jest w posiadaniu całej Täby i tutaj staronordycki czasownik eiga można zinterpretować jako „posiadać”, ale po stronie B był w posiadaniu całej setki. W ostatnim znaczeniu czasownik eiga prawdopodobnie oznacza „dowodzić”. Ta druga strona informuje również, że kamień runiczny został podniesiony w miejscu, w którym wyznaczył miejsce zgromadzenia setek. Strona B jest późniejsza niż strona A i prawdopodobnie powstała po zniszczeniu fragmentu kamienia, na co wskazuje jej projekt. Władza Jarlabanke została rozszerzona z wioski Täby na całą setkę. Strona A jest w stylu Pr2 (pierwsza połowa XI wieku), a strona B w stylu Pr2-Pr3 (połowa XI wieku).

Transliteracja łacińska:

A × iarlibaki × lit × raisa × stan + þina × a... ... ...kuan + han × ati ain × tabu × alan × -... ... ont hans + B × iarlabaki × lit
raisa × plama × þin- at sik kuikuan × auk × þinkstaþ × þina × karþi + auk × ain ati + alt hu-(t)ari × þita +

Transkrypcja staronordycka:

A Iarlabanki niech ræisa stæin þenna a[t sik kvi]kvan. Hann atti æinn Tæby allan. [Guð hialpi] i Hansa.
B Iarlabanki niech ræisa stæin þenn[a] at sik kvikvan, ok þingstað þenna gærði, ok æinn atti allt hu[n]dari þetta.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki kazał wznieść ten kamień na pamiątkę samego siebie za życia. Tylko on posiadał cały Tábýr. Niech Bóg pomoże jego duchowi.
B. Jarlabanki kazał wznieść ten kamień na pamiątkę samego siebie za życia i stworzył to miejsce zgromadzenia, i jako jedyny posiadał całą tę Setkę.

U 216

Kamień runiczny U 216.

Ten kamień runiczny został znaleziony w kościele Vallentuna, ale obecnie jest przechowywany w lokalnej aptece Vallentuna. Jest wzniesiony przez człowieka o chrześcijańskim imieniu Johan, ku pamięci jego ojca Eysteinna. Uważa się, że ten Eysteinn jest synem syna Jarlabanke, Ingifastra. Jest w stylu Pr5 (koniec XI lub początek XII wieku).

Transliteracja łacińska:

iuan ÷ lit ÷ raisa ' betaina + ef... ' ay(s)-(a)in + faþur ' sin ÷ drosboi ÷ risti

Transkrypcja staronordycka:

Ioan niech ræisa stæina æf[tiʀ] Øys[t]æin, faður sinn. Drosboi risti.

Angielskie tłumaczenie:

Jóhan kazał wznieść kamienie ku pamięci Eysteinna, swojego ojca. Drósbúi rzeźbione.

U 217

Kamień runiczny U 217 na rysunku z XVII wieku.

Ten kamień runiczny został znaleziony w kościele Vallentuna, ale zniknął. Został wzniesiony, aby upamiętnić, że Ingifastr zbudował most, a ten Ingifastr jest uważany za syna Jarlabanke'a i ojca Eysteinna wspomnianego na poprzednim kamieniu runicznym. Powodem połączenia osób wymienionych na tych kamieniach jest ich lokalizacja oraz fakt, że U 216 i U 217 zostały wyrzeźbione przez mistrza run Drósbúi.

Transliteracja łacińska:

ikifastr lit bro kiarua iftʀ * s...

Transkrypcja staronordycka:

Ingifastr let bro gærva æftiʀ ...

Angielskie tłumaczenie:

Ingifastr zlecił wykonanie mostu na pamiątkę...

U 261

Kamień runiczny U 261 w kościele Fresta .

Ten kamień runiczny znajduje się w kościele Fresta i prawdopodobnie jest w stylu Pr2-Pr3 (połowa XI wieku). Jest to dodatkowy kamień runiczny wzniesiony przez Jarlabanke'a na pamiątkę jego życia, który wspomina, że ​​był jedynym właścicielem Täby.

Transliteracja łacińska:

iarlaba... lit × raisa × s[taina × þasa × a]t sik × kuikuan × ¶ auk × bru × þisa × karþi × fur ont [×] s[in]a × auk × ain ati alan tabu

Transkrypcja staronordycka:

Iarlaba [nki] niech ræisa stæina þessa at sik kvikvan, ok bro þessa gærði fyr i sina, ok æinn atti allan Tæby.

Angielskie tłumaczenie:

Jarlabanki kazał wznieść te kamienie na pamiątkę samego siebie za życia i zbudował ten most dla swojego ducha, i (on) tylko posiadał cały Tábýr.

Zobacz też

Uwagi i odniesienia

  1. ^ Barnskelett från järnåldern unikt fynd , artykuł w Svenska Dagbladet (29 maja 2007), pobrano 7 lipca 2007.
  2. ^ a b c d Hadenius, Nilsson & Åselius 53.
  3. ^ a b c Pritsak 1981: 389
  4. ^ a b c d e f Artykuł Jarlabankestenarna w Nationalencyklopedin .
  5. ^ Pritsak 1981: 388

Źródła i linki zewnętrzne

  •   Hadenius, Stig; Nilsson, Torbjörn & Åselius, Gunnar. (1996). Historia Szwecji . Centraltryckeriet, Borås. ISBN 91-34-51857-6
  •   Pricak, Omeljan . (1981). Pochodzenie Rusi . Cambridge, Massachusetts: dystrybuowane przez Harvard University Press dla Ukraińskiego Instytutu Badawczego Harvarda. ISBN 0-674-64465-4
  • Nationalencyklopedin
  • Rundane
  • An English Dictionary of Runic Inscriptions of the Younger Futhark na uniwersytecie w Nottingham
  • Witryna internetowa dotycząca klanu Jarlabanke.
  • Prezentacja w Muzeum Foteviken .
  • Prezentacja w Narodowym Muzeum Historycznym w Szwecji.