Kraina Mrij
Kraina Mrij | ||||
---|---|---|---|---|
Album studyjny autorstwa | ||||
Wydany |
1994 1997 (remiks) |
|||
Nagrany | 1992-1994, Komora Studios, Kijów | |||
Gatunek muzyczny |
Punk rock Ludowy rock |
|||
Długość |
44 : 42 44:09 (remiks) |
|||
Etykieta |
BSA Records SBA/Gala (remiks) Kraina Mriy (remiks) |
|||
Chronologia Vopli Vidopliassova | ||||
| ||||
Alternatywna okładka | ||||
Alternatywna okładka | ||||
Kraina Mriy ( ukraiński : Країна Мрій , angielski: The Land of Dreams (błędnie podany jako „Cry in a Dream”) ) to debiutancki album studyjny Vopli Vidopliassovej . Pierwotnie został wydany w 1994 roku przez BSA Records. Kiedy zakończył się „francuski okres” Vopli Vidopliassovej (1990-1996), zespół wrócił na Ukrainę, gdzie album został zremiksowany i ponownie wydany w 1997 roku.
Listy utworów
NIE. | Tytuł | Długość |
---|---|---|
1. | „Karmen” (Carmen) | 3:36 |
2. | „Машина” (samochód) | 2:14 |
3. | „Я підійду” (Przyjdę) | 2:15 |
4. | "Мусса" (Mussa) | 2:15 |
5. | „Ты ушёл” (Odszedłeś) | 2:46 |
6. | „Знову зима” (Znowu zima) | 1:32 |
7. | „Галелуя” (Alleluja) | 2:16 |
8. | "W porządku" | 2:30 |
9. | "Галю, приходь!" (Galya, chodź) | 2:16 |
10. | „Танці” (tańce) | 2:34 |
11. | „Легенда о любви” (Legendy o miłości) | 1:43 |
12. | "Ліда" ( Lida ) | 1:16 |
13. | „Шалена зірка” (Szalona gwiazda) | 2:57 |
14. | „Tango” (Tango) | 2:29 |
15. | „Веселковий твист” (Rainbow Twist) | 1:50 |
16. | „Зв'язок” (połączenie) | 2:11 |
17. | „Kolesie” (raz) | 2:51 |
18. | „ Країна мрій ” (Kraina snów) | 5:08 |
Remiks z 1997 roku
Lista utworów została zmieniona. „Znovu zima” i „Mussa” zostały zastąpione francuską wersją „Tantsi” zatytułowaną „Dansez”. Intro „Dobryy den…” zostało przeniesione z „Karmen” do „Shalena zirka”, a tekst „Ty byla…” został przeniesiony z końca „Ty ushel” na początek. Również wersja „Ty ushel” na tym jest wersją rozszerzoną, ponieważ piosenka jest śpiewana zarówno po francusku, jak i po rosyjsku, a tekst „Ty byla” to inna nagrana wersja. Dźwięk wiadomości został usunięty z „Tantsi”. Również w „Kraina mriy” piosenka po krótkim intro zaczyna się od razu narastać, zamiast zanikać. Z „Kołysu” usunięto krowi dzwonek.
Kiedy ten został ponownie wydany przez Kraina Mriy Records w 2006 roku, zawierał Znovu zima jako bonusowy utwór, jednak był to zremasterowany oryginalny miks z 1994 roku.
NIE. | Tytuł | Długość |
---|---|---|
1. | „Dansez” | 2:21 |
2. | „Шалена зірка” | 3:08 |
3. | "Maszyna" | 2:16 |
4. | „Я підійду” | 2:17 |
5. | „Karmen” | 3:25 |
6. | „Зв'язок” | 2:13 |
7. | „Легенда о любви” | 1:45 |
8. | „Łoda” | 1:17 |
9. | „Веселковий твист” | 1:51 |
10. | „Галелуя” | 2:14 |
11. | „Ты ушёл / T'es parti” | 3:39 |
12. | "W porządku" | 2:33 |
13. | "Галю, приходь!" | 2:19 |
14. | „Tango” | 2:30 |
15. | „Kolis” | 2:51 |
16. | „Tańcz” | 2:24 |
17. | „Країна мрій” | 5:07 |
18. | „Знову зима” (bonusowy utwór, tylko w wydaniu z 2006 roku) | 1:32 |
Kiedy to zostało wydane na winylu w 2013 roku, „Znovu zima” znalazło się na końcu strony A.
Utwór „Legenda o lyubvi” jest wykonywany w stylu wokalizowym w obu wersjach albumu, ale teksty są wydrukowane w książeczce. Słowa zostały zaśpiewane na żywo w 1990 roku na koncercie w Swierdłowsku .
Seria kompilacji „Zbirka” wydana przez VV w 2007 roku zawiera prawie kompletną wersję (z wyłączeniem „Legenda o lyubvi”) Krainy Mriy podzieloną na cztery płyty CD.
Personel
- Oleg Skripka - wokal, gitara, akordeon
- Jurij Zdorenko – wokal, gitara
- Aleksander Pipa – wokal, bas
- Sergei Sakhno - wokal, perkusja
Wersje okładek
W 2011 roku zespół ponownie zaśpiewał piosenkę „ Країна мрій ” (Kraina snów) w języku białoruskim jako „Краіна мрой” dla Budzmy ! Tuzin. Album kompilacyjny Perazagruzka-2 . W 2018 roku portal muzyczny Tuzin.fm wraz z Letapis.by umieścił ten autorski cover Vopli Vidopliassovej na szczycie listy „60 dzisiejszych hitów w języku białoruskim ”, listy najlepszych piosenek wydanych od 1988 roku.
Linki zewnętrzne
- Oryginalne wydanie Krainy Mriy na Discogs
- 1997 remiks Krainy Mriy na Discogs (lista wersji)