Zagubiony w Hongkongu

Lostinhongkong.jpg
plakacie
z Hongkongu
chiński
Hanyu Pinyin Gǎng Jiǒng
Jyutping Gong 2 Gwing 2
W reżyserii Xu Zheng
Scenariusz
  • Xu Zheng
  • Shu Huan
  • Su Liang
  • Xing Aina
  • Zhao Yingjun
Wyprodukowane przez
  • Xu Zheng
  • Chan Chi-leung
W roli głównej
Kinematografia Piosenka Xiaofei
Edytowany przez Tu Yiran
Muzyka stworzona przez Peng Fei
Firmy produkcyjne
Data wydania
  • 25 września 2015 ( 2015-09-25 )
Czas działania
114 minut
Kraj Chiny
Język Mandarynka
Budżet 15,6 mln USD
kasa 256 mln USD

Zagubieni w Hong Kongu to chińska komedia z 2015 roku , wyreżyserowana, współautorem scenariusza i współproducentem Xu Zhenga , w której występuje wraz z Bao Bei'erem , Zhao Wei i Du Juanem . To drugi film fabularny Xu, po wielkim krajowym hicie Zagubieni w Tajlandii (2012), który zarobił ponad 208 milionów dolarów. Trzeci film z serii „Lost in”, Lost in Russia , został wydany w 2020 roku, chociaż fabuła i postacie wszystkich trzech filmów nie są ze sobą powiązane.

Został wydany w Chinach 25 września 2015 roku i pobił kilka krajowych rekordów kasowych. Został wydany w Hongkongu i Makau 19 listopada.

Działka

W połowie lat 90. Xu Lai ( Xu Zheng ) i Yang Yi ( Du Juan ) zakochali się w sobie, ale potem Yang została przeniesiona na Chiński Uniwersytet w Hongkongu i od tamtej pory Xu jej nie widział. Prawie dwadzieścia lat później, już łysy Xu już dawno zapomniał o swoich marzeniach o zostaniu artystą, ale nigdy nie może zapomnieć o Yang, mimo że cieszy się wygodnym życiem ze swoją kochającą żoną Cai Bo (Zhao Wei ), jedynym poważnym problemem między nimi było powtarzające się niepowodzenie w poczęciu dziecka. Podczas wakacji w Hong Kongu z apodyktyczną rodziną Cai, Xu planuje potajemnie odwiedzić Yang, ale głupkowaty młodszy brat Cai Bo, Cai Lala ( Bao Bei'er ) — zawsze noszący w ręku kamerę wideo do swojego projektu dokumentalnego — wlecze się jak jego niemile widziany cień, aby zepsuć spotkanie. Tymczasem w Hongkongu Wong Jing kręci kolejny burzliwy film gangsterski, podczas gdy dwóch policjantów ( Sam Lee i Eric Kot ) prowadzić śledztwo w sprawie morderstwa. Jeden z nich próbuje obalić sprawę i grozi bliskim Xu Lai.

Rzucać

  • Xu Zheng jako Xu Lai, mężczyzna w obliczu kryzysu wieku średniego
  • Zhao Wei jako „Szpinak” aka Cai Bo, żona Xu Lai
  • Bao Bei'er jako Cai Lala, brat Cai Bo
  • Du Juan jako Yang Yi, pierwsza miłość Xu Lai
  • Sam Lee jako Tai Pak Ho, policjant z Hongkongu
  • Eric Kot jako starszy policjant z Hongkongu
  • Pan Hong jako Pan Tongtong, matka Cai Bo
  • Zhao Youliang jako Cai Youliang, ojciec Cai Bo
  • Zhu Yuanyuan jako siostra Cai Bo
  • Wang Xun jako szwagier Cai Bo
  • Cheng Lei jako gospodarz zjazdu klasowego (kamea)
  • Fung Min-hun jako kelner (kamea)
  • Yuen Ngai-hung jako taksówkarz (kamea)
  • Wong Jing jako on sam (kamea)
  • Jerry Lamb jako asystent Wong Jinga (kamea)
  • Bobby Yip jako Kam, koordynator kaskaderów Wong Jinga (kamea)
  • Che Biu-law jako ekspert ślusarski (kamea)
  • Kingdom Yuen jako „Momoko”, pani z burdelu ( kamea )
  • Velaris Mitchell jako duży facet w burdelu
  • Singh Hartihan Bitto i Peagu Alexandru jako dwóch Meksykanów w burdelu
  • Lam Suet jako szef triady (kamea)
  • Kong Yeuk-sing jako taksówkarz (kamea)
  • Lawrence Cheng jako gospodarz wystawy sztuki ( kamea )
  • Tin Kai-man jako operator zdalnie sterowanego samolotu (kamea)
  • Richard Ng jako mężczyzna w windzie (kamea)
  • Jim Chim jako dr Chan Chi Wo, akupunkturzysta zbierający spermę ( kamea )
  • Jacqueline Chong jako asystentka Yang Yi
  • Tao Hong jako prezenter Hong Kong Film Award (kamea)

Wspomniane filmy z Hongkongu

Film zawiera wyraźne lub ukryte odniesienia do znanych filmów z Hongkongu, takich jak:

Co więcej, większość wstawek odnosi się również do filmów i seriali telewizyjnych z Hongkongu popularnych w Chinach kontynentalnych (patrz poniżej).

Ścieżka dźwiękowa

  • Końcową piosenką przewodnią w języku mandaryńskim jest „Qing Feng Xu Lai” (清风 徐来), napisana przez Zhao Yingjun, śpiewana przez chińską divę pop Faye Wong , która zrobiła niezwykłą karierę w Hongkongu. To jedyne nagranie Wonga z 2015 roku. Tytuł piosenki, zaczerpnięty z arcydzieła Su Shi z 1082 roku, Qian Chibi Fu (前赤壁賦; Dawna Oda na Czerwonych Klifach ), można przetłumaczyć jako „łagodnie wieje bryza”. W tym przypadku tytuł można również interpretować jako „Xu Lai the Breeze”, co jest odniesieniem do imienia głównego bohatera.
  • Film zawiera także szereg hitów Cantopop z lat 80. i 90. z Hongkongu, podsumowanych poniżej:
Piosenka Piosenkarz Muzyka tekst piosenki Notatki

„Pin Pin Hei Foon Nei” (偏 偏 喜 歡 你; „Po prostu cię lubię”)
Danny'ego Chana Cheng Kwok-kong tytułowy utwór z albumu Chana z 1983 roku

„Seoi Ho Goi Bin” (誰可 改變; „Kto jest w stanie się zmienić”)
Alana Tama Józef Koo Cheng Kwok-kong
piosenka przewodnia The Fearless Duo (1984) zawarta na albumie Tama Roots of Love z 1984 roku (愛 的 根 源)

„Wai Nei Zung Cing” (為你 鍾情; „Tylko dla twojego serca”)
Leslie Cheung Wong Ching-yue Jamesa Wonga
piosenka przewodnia utworu tytułowego For Your Heart Only (1985) z albumu Cheunga z 1985 roku

„Ngo Long Cyun Syut” (餓狼 傳說; „Legenda o głodnym wilku”)
Jacky'ego Cheunga Johna Laudona Poon Wai-yuen tytułowy utwór z albumu Cheunga z 1994 roku

„Zan Dik Hon Zi” (真的漢子; „Prawdziwy mężczyzna”)
Jerzego Lama Cheng Kwok-kong
piosenka przewodnia And Yet We Live (1988) zawarta na albumie Lam Song of Life z 1988 roku (生 命 之 曲)

„Cong Hoi Jat Sing Siu” (滄海 一 聲 笑; „Dźwięk śmiechu na rozległym morzu”)
Samuela Hui Jamesa Wonga piosenka przewodnia The Swordsman (1990)

„Mong Cing Sam Baa Mou” (忘情森巴舞; „Zrzuć winę na Sambę”)
Konik polny Volkera Barbera Chow Lei-mau tytułowy utwór z albumu Grasshopper z 1991 roku

„Jat Saang So Oi” (一生所愛; „Miłość mojego życia”)
Lowell Lo Zuzanna Tong piosenka przewodnia Chińskiej Odysei (1995)

„Soeng Hoi Taan” (上海灘; „Bund”)
Franciszka Yip Józef Koo Jamesa Wonga
piosenka przewodnia The Bund (1980) tytułowego utworu z albumu Yip z 1980 roku

„Sin Neoi Jau Wan” (倩女幽魂; „Chińska historia o duchach”)
Leslie Cheung Jamesa Wonga
piosenka przewodnia A Chinese Ghost Story (1987) zawarta w albumie Cheunga Summer Romance z 1987 roku

„Cing Jan” (情人; „Kochankowie”)
Poza Wong Ka Kui Lau Cheuk-fai
zawarte w albumie Beyond z 1993 roku Rock and Roll piosenka przewodnia The Tragic Fantasy - Tiger of Wanchai (1994)

„Maan Lei Coeng Sing Wing Bat Dou” (萬里 長城永不倒; „Wielki Mur nigdy nie upadnie”)
Johnny Yip Lai Siu-tin Lo Kwok-chim
piosenka przewodnia The Legendary Fok (1981) zawarta w albumie Yipa The Legendary Fok z 1981 roku

Przyjęcie

kasa

Ożywiony rosnącym oczekiwaniem fanów, niewielką konkurencją i stale rosnącą ekspansją chińskiego przemysłu filmowego, Przewiduje się, że Zagubieni w Hongkongu odniosą sukces kasowy. W ciągu zaledwie trzech dni zarobił ponad połowę tego, co jego bezpośredni poprzednik zarobił przez całe swoje życie. Krytycy zauważyli, że film bez wątpienia przekroczy 208 milionów dolarów brutto swojego poprzednika. Miał światową premierę w wysokości 106,8 miliona dolarów, co jest drugim co do wielkości w historii filmu komediowego po The Hangover Part II (177,8 mln USD) w 2011 r. I największy w przypadku filmu nieanglojęzycznego. Jego ogólnoświatowe otwarcie było również największym w weekend premiery (przed Hotelem Transylwania 2 ). Chociaż film nie miał poważnej konkurencji z innymi nowymi premierami podczas weekendu otwarcia, zaczął konkurować z nowymi wydaniami - Saving Mr. Wu , Goodbye Mr. Loser i Chronicles of the Ghostly Tribe - 30 września 2015 r. choć żaden z nich nie był w stanie przewyższyć tego pierwszego.

W Chinach zarobił 1,8 miliona dolarów na pokazach o północy i 32 miliony dolarów w dniu premiery w piątek 25 września 2015 r., Co jest największym debiutem chińskiego filmu w historii i trzecim co do wielkości debiutem w Chinach za Furious 7 i Avengers : Wiek z Ultrona . Zadebiutował z bezprecedensową liczbą ponad 100 000 pokazów pierwszego dnia na prawie 20 000 ekranów - i przewyższył wszystkich nowicjuszy, zajmując 87% udziału w dziennych wpływach ze sprzedaży biletów. W ciągu dwóch dni zarobił 70,6 miliona dolarów. Podczas weekendu otwarcia zarobił szacunkowo 106,8 miliona dolarów z ogromnej liczby 284 000 pokazów w ciągu trzech dni, stając się drugim chińskim filmem po Monster Hunt zostanie otwarty z kwotą ponad 100 milionów dolarów. Jego 3-dniowy zaciąg w wysokości 106 milionów USD jest również drugim co do wielkości 3-dniowym dochodem ze wszystkich filmów w Chinach, niezależnie od dnia. Tylko Furious 7 , który zadebiutował z kwotą 121 milionów dolarów podczas otwarcia od niedzieli do wtorku w kwietniu, kiedykolwiek zanotował większe 3-dniowe otwarcie w Chinach. W drugi weekend osiągnął pierwsze miejsce w chińskiej kasie, zarabiając 41 milionów dolarów. Był to wówczas drugi najbardziej dochodowy chiński film wszechczasów za Monster Hunt i trzeci najbardziej dochodowy film w Chinach w 2015 roku za Monster Hunt i Furious 7 .

W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie został otwarty do limitowanej premiery tego samego dnia, co premiera w Chinach i zarobił 559 000 USD w 27 kinach - średnio 20 700 USD na kino - zdobywając średnie otwarcie weekendu na kino. Well Go USA Entertainment, dystrybutor filmu w USA, powiedział, że jest „zachwycony” wczesnymi wynikami.

krytyczna odpowiedź

Film otrzymał ocenę 60% od krytyków na Rotten Tomatoes .

Pomimo ustanowienia wielu rekordów, film zebrał również wiele negatywnych recenzji chińskich krytyków i bardziej mieszaną reakcję niż jego poprzednik Zagubieni w Tajlandii .

Martin Tsai z Los Angeles Times nazwał ten film „zabawą dla publiczności”, który „może być po prostu wystarczająco inteligentny i merytoryczny, by być jednym z najlepszych w roku”. Z drugiej strony Helen T. Verongos z The New York Times nie była pod wrażeniem, określając to jako „bardzo, bardzo, bardzo długi film”, który „za bardzo stara się być zbyt wieloma rzeczami”.

z Variety uznała film za „poskromiony, ale nadal przyjemny” w porównaniu do Zagubionych w Tajlandii , zauważając, że odniesienia komedii są szczególnie dostosowane do rynku Chin kontynentalnych, „za którym tęsknią nawet widzowie z Hongkongu”. Przewidziała również, że „mieszkańcy kontynentu po czterdziestce” przyjmą go znacznie chętniej niż „millenialsi”.

Linki zewnętrzne