granie
Jyutping | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tradycyjne chińskie | 粵拼 | ||||||||||||||||||||||||
Chiński uproszczony | 粤拼 | ||||||||||||||||||||||||
granie | Jyut6ping3 | ||||||||||||||||||||||||
Yale po kantońsku | Obserwuj | ||||||||||||||||||||||||
Dosłowne znaczenie | Pisownia Yue (tj. kantońska). | ||||||||||||||||||||||||
|
Ten artykuł jest częścią serii poświęconej |
gramatyce chińskiej |
---|
języka kantońskiego |
Yue |
Ortografia |
Fonologia |
Jyutping to system latynizacji języka kantońskiego opracowany przez LSHK, grupę akademicką w 1993 roku. Jego oficjalna nazwa to Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme . LSHK popiera i promuje stosowanie tego systemu latynizacji.
Nazwa Jyutping (sama w sobie jest latynizacją Jyutping jego chińskiej nazwy, 粵拼 ) jest skrótem składającym się z pierwszych chińskich znaków terminów Jyut6jyu5 ( 粵語 , co oznacza „ język Yue ”) i ping3jam1 ( 拼音 „alfabet fonetyczny”, wymawiane również jako „ pinyin ” w języku mandaryńskim ).
Pomimo tego, że miał służyć jako system wskazujący wymowę, był również używany w piśmie kantońskim jako język alfabetyczny - w efekcie podnosząc Jyutping ze statusu pomocniczego do języka pisanego.
Chińska latynizacja |
---|
mandaryńska |
Wu |
Yue |
min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Zobacz też |
Historia
System Jyutping odbiega od wszystkich poprzednich systemów latynizacji kantońskiej (około 12, w tym pionierskiej pracy Roberta Morrisona z 1828 r. oraz szeroko stosowanej latynizacji standardowej , systemów Yale i Sidney Lau ) poprzez wprowadzenie inicjałów z i c oraz użycie eo i oe w finałach , a także zastąpienie początkowego y, używanego we wszystkich poprzednich systemach, przez j.
W 2018 roku został zaktualizowany o końcówki -a i -oet, aby odzwierciedlić sylaby uznane za część fonologii kantońskiej w 1997 roku przez Jyutping Work Group of the Linguistic Society of Hong Kong.
Inicjały
b /p/ 巴 |
p / pʰ / 怕 |
m /m/ 媽 |
f /f/ 花 |
|
d / t / 打 |
t / tʰ / 他 |
n /n/ 那 |
l /l/ 啦 |
|
g /k/ 家 |
k /kʰ/ 卡 |
ng /ŋ/ 牙 |
h /h/ 蝦 |
|
gw /kʷ/ 瓜 |
kw /kʷʰ/ 誇 |
w /w/ 蛙 |
||
z /ts/ 渣 |
c /tsʰ/ 叉 |
s / s / 沙 |
j / j / 也 |
Egzaminy końcowe
aa /aː/ 沙 |
aai / aːi̯/ 徙 |
aau / aːu̯/ 梢 |
aam / am / 三 |
aan /aːn/ 山 |
aang /aːŋ/ 坑 |
aap / aːp̚/ 圾 |
aat / aːt̚/ 剎 |
aak / aːk̚/ 客 |
za / ɐ / |
ai /ɐi̯/ 西 |
au /ɐu̯/ 收 |
am / ɐm / 心 |
an / ɐn / 新 |
ang /ɐŋ/ 笙 |
ap / ɐ p̚ / 濕 |
w / ɐt̚ / 失 |
ak / ɐk̚/ 塞 |
e / ɛː / 些 |
ei /ei̯/ 四 |
eu /ɛːu̯/ 掉 |
em /ɛːm/ 舐 |
pol /ɛːŋ/ 鄭 |
ep / ɛː p̚ / 夾 |
ek / ɛːk̚/ 石 |
||
i /iː/ 詩 |
iu /iːu̯/ 消 |
im / iːm/ 閃 |
w /iːn/ 先 |
ing /ɪŋ/ 星 |
ip /iːp̚/ 攝 |
to / iːt̚/ 洩 |
ik /ɪk/ 識 |
|
o / ɔː / 疏 |
oi /ɔːy̯/ 開 |
ou /ou̯/ 蘇 |
na / ɔːn / 看 |
ong / ɔːŋ/ 康 |
ot /ɔːt̚/ 喝 |
ok / ɔːk̚/ 索 |
||
u /uː/ 夫 |
ui /uːy̯/ 灰 |
un /uːn/ 寬 |
ung /ʊŋ/ 鬆 |
ut /uːt̚/ 闊 |
uk / ʊ k / 叔 |
|||
eoi /ɵy̯/ 需 |
eon /ɵn/ 詢 |
eot /ɵt̚/ 摔 |
||||||
oe /œː/ 鋸 |
oeng /œːŋ/ 商 |
oet / œːt̚/ |
oek /œːk̚/ 削 |
|||||
yu / yː / 書 |
yun /yːn/ 孫 |
yut /yːt̚/ 雪 |
||||||
m /m̩/ 唔 |
ng /ŋ̩/ 吳 |
- Tylko końcowe m i ng mogą być używane jako samodzielne sylaby nosowe .
- ^ ^ ^ Odnosząc się do potocznej wymowy tych słów.
- ^ Używane do pomijania słów w mowie potocznej, takich jak a6 w 四十四 ( sei3a6sei3 ), pomijane z sei3 sap6 sei3 .
- ^ Używane do onomatopei, takich jak oet6 do odbijania lub goet4 do chrapania.
Tony
jest dziewięć tonów w sześciu różnych konturach tonalnych . Jednakże, ponieważ trzy z dziewięciu wchodzą tony ( chińskie : 入聲 ; Jyutping : jap6sing1 ), które pojawiają się tylko w sylabach kończących się na p , t i k , nie mają oddzielnych numerów tonów w Jyutping (chociaż mają to w kantońskim pinyin ; są one pokazane w nawiasach w poniższej tabeli). Mnemonik, którego niektórzy używają do zapamiętania tego, to 「風水到時我哋必發達」lub „ Feng Shui [dyktuje, że] będziemy mieli szczęście”.
Nazwa tonu |
jam1ping4 ( 陰平 ) |
jam1soeng5 ( 陰上 ) |
jam1heoi3 ( 陰去 ) |
joeng4ping4 ( 陽平 ) |
joeng4soeng5 ( 陽上 ) |
joeng4heoi3 ( 陽去 ) |
gou1jam1jap6 ( 高陰入 ) |
dai1jam1jap6 ( 低陰入 ) |
joeng4jap6 ( 陽入 ) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Numer tonu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 3 | 6 |
Nazwa tonu w języku angielskim | wysoki poziom lub wysoki spadek | średni wzrost | średni poziom | niski spadek | niski wzrost | niski poziom | wchodzenie na wysoki poziom | wejście na średni poziom | wejście na niski poziom |
Kontur | ˥ 55 / ˥˧ 53 | ˧˥ 35 | 33 _ | ˨˩ 21 / ˩ 11 | ˩˧ 13 | ˨ 22 | 5 _ | ˧ 3 | ˨ 2 |
Przykład postaci | 分/詩 | 粉/史 | 訓/試 | 焚/時 | 奮/市 | 份/是 | 忽/識 | 發/ 錫 | 佛/食 |
Przykład | wentylator1/si1 | wentylator2/si2 | fan3/si3 | fan4/si4 | fan5/si5 | fan6/si6 | tłuszcz1/sik1 | gruba3/sek3 | tłuszcz6/sik6 |
Porównanie z latynizacją Yale
Jyutping i romanizacja języka kantońskiego z Yale reprezentują wymowę kantońską z tymi samymi literami w:
- Inicjały : b , p , m , f , d , t , n , l , g , k , ng , h , s , gw , kw , w . _
- Samogłoska : aa (z wyjątkiem sytuacji, gdy jest używana samodzielnie), a , e , i , o , u , yu .
- Stoper nosowy : m , ng .
- Kody : i , u , m , n , ng , p , t , k . _
Ale różnią się w następujących kwestiach:
- Samogłoski eo i oe reprezentują odpowiednio / ɵ / i / œː / w Jyutping, podczas gdy eu reprezentuje obie samogłoski w Yale.
- Początkowe j reprezentuje / j / w Jyutping, podczas gdy y jest używane zamiast tego w Yale.
- Początkowe z reprezentuje / ts / w Jyutping, podczas gdy j jest używane zamiast tego w Yale.
- Początkowe c reprezentuje / tsʰ / w Jyutping, podczas gdy ch jest używane zamiast tego w Yale.
- W Jyutping, jeśli żadna spółgłoska nie poprzedza samogłoski yu , to początkowe j jest dodawane przed samogłoską. W Yale odpowiedni inicjał y nigdy nie jest dodawany przed yu w żadnych okolicznościach.
- Jyutping definiuje trzy finały poza Yale: eu / ɛːu/ , em / ɛːm/ i ep / ɛːp/ . Te trzy końcówki są używane w potocznych słowach kantońskich, takich jak deu6 ( 掉 ), lem2 ( 舐 ) i gep6 ( 夾 ).
- Aby przedstawić tony , w Jyutping używane są tylko numery tonów, podczas gdy Yale tradycyjnie używa znaków tonów wraz z literą h (chociaż numery tonów mogą być również używane w Yale).
Porównanie z kantońskim pinyinem
Jyutping i kantoński pinyin reprezentują kantońską wymowę z tymi samymi literami w:
- Inicjały : b , p , m , f , d , t , n , l , g , k , ng , h , s , gw , kw , j , w . _
- Samogłoska : aa , a , e , i , o , u . _
- Stoper nosowy : m , ng .
- Koda : i (z wyjątkiem użycia w kodzie /y/ w Jyutping; patrz poniżej) , u , m , n , ng , p , t , k .
Ale mają pewne różnice:
- Samogłoska oe reprezentuje zarówno / ɵ /, jak i / œː / w kantońskim pinyin, podczas gdy eo i oe reprezentują odpowiednio / ɵ / i / œː / w Jyutping.
- Samogłoska y reprezentuje /y/ w kantońskim pinyin , podczas gdy zarówno yu (używane w jądrze ), jak i i (używane w kodzie końcowego - eoi ) są używane w Jyutping.
- Początkowe dz reprezentuje / ts / w kantońskim pinyin, podczas gdy z jest używane zamiast tego w Jyutping.
- Początkowe ts reprezentuje / tsʰ / w kantońskim pinyin, podczas gdy c jest używane zamiast tego w Jyutping.
- Aby przedstawić tony , w kantońskim pinyin zwykle używane są cyfry od 1 do 9, chociaż dopuszczalne jest użycie 1, 3, 6 zamiast 7, 8, 9 dla zaznaczonych tonów . Jednak w Jyutping używane są tylko cyfry od 1 do 6.
Przykłady
Tradycyjny | Uproszczony | Romanizacja |
---|---|---|
廣州話 | 广州话 | Gwong2 zau1 waa2 |
粵語 | 粤语 | Jyut6 jyu5 |
你好 | 你好 | nei5 hou2 |
Przykładowa transkrypcja jednego z 300 wierszy tang :
春曉 孟浩然 |
Ceon1 Hiu2 Maang6 Hou6 jin4 |
---|---|
春眠不覺曉, | Ceon1 min4 bat1 gok3 hiu2, |
處處聞啼鳥. | cyu3 cyu3 man4 tai4 niu5. |
夜來風雨聲, | Je6 loi4 fung1 jyu5 śpiewaj1, |
花落知多少? | faa1 lok6 zi1 do1 siu2? |
Metoda wprowadzania Jyutping
Metoda Jyutping ( chiński : 粵拼輸入法 ) odnosi się do rodziny metod wprowadzania opartych na systemie latynizacji Jyutping.
Metoda Jyutping umożliwia użytkownikowi wprowadzanie chińskich znaków poprzez wprowadzenie jyutping chińskiego znaku (z tonem lub bez, w zależności od systemu), a następnie przedstawienie użytkownikowi listy możliwych znaków z tą wymową.
Lista narzędzi do wprowadzania danych z klawiatury Jyutping
- Metoda wprowadzania online Jyutping ( 網上粵拼輸入法 )
- Chiński typ MDBG
- Czerwona Ważka ( 紅蜻蜓粵語拼音詞語輸入法 )
- LSHK Jyutping dla komputerów Mac ( Mac OS 9 i macOS ) (strona zawiera również wersję 0.2 danych wejściowych Yale)
- Hong Kong Cantonese 2010 (przez Microsoft Office IME 2010 )
- Canton Easy Input ( 粵語拼音輸入法 )
- Kantoński fonetyczny edytor IME ( 廣東話拼音輸入法 ) (zwany także „kantońskim fonetycznym edytorem IME (CPIME) Jyutping” w systemie Windows 10)
- RIME ( 小狼毫輸入法引擎 )
- Gboard
Zobacz też
przypisy
Dalsza lektura
- Zee, Eric (1999). Podręcznik Międzynarodowego Stowarzyszenia Fonetycznego . Cambridge: Cambridge University Press. s. 58–60. ISBN 0521652367 .
Linki zewnętrzne
- Przewodnik po wymowie Jyutping
- 粵語拼盤 : Nauka systemu fonetycznego języka kantońskiego
- Baza danych znaków chińskich (fonologicznie ujednoznaczniona według dialektu kantońskiego)
- Projekt CantoDict to dedykowany internetowy słownik kantońsko-mandaryńsko-angielski, który domyślnie używa Jyutping
- Darmowy chińsko-angielski słownik online MDBG (obsługuje zarówno latynizację Jyutping, jak i Yale)