Yale latynizacja języka kantońskiego
Yale | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tradycyjne chińskie | 耶魯 | ||||||||||
Chiński uproszczony | 耶鲁 | ||||||||||
Yale po kantońsku | Yèh-lóuh | ||||||||||
|
Chińska latynizacja |
---|
mandaryńska |
Wu |
Yue |
min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Zobacz też |
Ten artykuł jest częścią serii poświęconej |
gramatyce chińskiej |
---|
języka kantońskiego |
Yue |
Ortografia |
Fonologia |
Latynizacja języka kantońskiego w Yale została opracowana przez Gerarda P. Koka na potrzeby jego i Parkera Po-fei Huanga w podręczniku Speak Cantonese , początkowo rozpowszechnianym w luźnej formie w 1952 r., Ale później opublikowanym w 1958 r. W przeciwieństwie do latynizacji języka mandaryńskiego w Yale , nadal jest szeroko stosowany w książkach i słowniki, zwłaszcza dla obcokrajowców uczących się kantońskiego . Ma pewne podobieństwa z Hanyu Pinyin w tych bezdźwięcznych, nieprzydechowych spółgłoskach są reprezentowane przez litery tradycyjnie używane w języku angielskim i większości innych języków europejskich do oznaczania dźwięków dźwięcznych. Na przykład [p] jest reprezentowane jako b w Yale, podczas gdy jego aspirowany odpowiednik [pʰ] jest reprezentowany jako p . Studenci uczęszczający do na Uniwersytecie Chińskim w Hongkongu uczą się przy użyciu latynizacji Yale.
Pomimo tego, że pierwotnie był to schemat latynizacji wskazujący wymowę, niektórzy entuzjaści faktycznie stosują latynizację Yale, aby zbadać pisanie kantońskiego jako języka alfabetycznego , podnosząc go ze statusu pomocniczego do faktycznego języka pisanego.
Inicjały
b [ p ] 巴 |
p [ pʰ ] 怕 |
m [ m ] 媽 |
f [ f ] 花 |
|
d [ t ] 打 |
t [ tʰ ] 他 |
n [ n ] 那 |
l [ l ] 啦 |
|
g [ k ] 家 |
k [ kʰ ] 卡 |
ng [ ŋ ] 牙 |
h [ h ] 蝦 |
|
gw [kʷ] 瓜 |
kw [kʷʰ] 誇 |
w [ w ] 蛙 |
||
j [ ts ] 渣 |
ch [ tsʰ ] 叉 |
s [ s ] 沙 |
y [ j ] 也 |
Egzaminy końcowe
a [ aː ] 沙 |
aai [aːi̯] 晒 |
aau [aːu̯] 筲 |
aam [am] 三 |
aan [aːn] 山 |
aang [aːŋ] 省 |
aap [aːp̚] 圾 |
aat [aːt̚] 殺 |
aak [aːk̚] 客 |
ai [ɐi̯] 西 |
au [ɐu̯] 收 |
am [ɐm] 心 |
an [ɐn] 新 |
ang [ɐŋ] 生 |
ap [ɐp̚] 十 |
w [ɐt̚] 失 |
ak [ɐk̚] 塞 |
|
e [ ɛː ] 些 |
ei [ei̯] 四 |
eng [ɛːŋ] 聲 |
ek [ɛːk̚] 石 |
|||||
ja [ ja ] 司 |
iu [iːu̯] 消 |
im [jestem] 閃 |
w [iːn] 先 |
ing [ɪŋ] 星 |
ip [iːp̚] 攝 |
to [iːt̚] 舌 |
ik [ɪk̚] 色 |
|
o [ ɔː ] 蔬 |
oi [ɔːy̯] 鰓 |
ou [ou] 酥 |
na [ɔːn] 看 |
ong [ɔːŋ] 康 |
ot [ɔːt̚] 割 |
ok [ɔːk̚] 各 |
||
u [ uː ] 夫 |
ui [uːy̯] 灰 |
un [uːn] 寬 |
ung [ʊŋ] 風 |
ut [uːt̚] 闊 |
uk [ʊk̚] 福 |
|||
eu [ œː ] 靴 |
eui [ɵy̯] 去 |
eun [ɵn] 信 |
eung [œːŋ] 上 |
eut [ɵt̚] 摔 |
euk [œːk̚] 削 |
|||
yu [ yː ] 書 |
yun [yːn] 孫 |
yut [yːt̚] 雪 |
||||||
m [ m̩ ] 唔 |
ng [ ŋ̩ ] 吳 |
- Tylko końcowe m i ng mogą być używane jako samodzielne sylaby nosowe .
Tony
Współczesny kantoński ma do siedmiu tonów fonemicznych. Kantoński Yale reprezentuje te tony za pomocą kombinacji znaków diakrytycznych i litery h . Tradycyjna lingwistyka chińska traktuje tony w sylabach zakończonych zwartą spółgłoską jako oddzielne „ tony wejściowe ”. Cantonese Yale przestrzega współczesnych konwencji językowych, traktując je tak samo, jak odpowiednio wysokie, średnio-płaskie i nisko-płaskie tony.
NIE. | Opis | Numery tonów IPA i Chao |
reprezentacja Yale'a | ||
---|---|---|---|---|---|
1 | wysoki płaski | 55 _ | si | grzech | sik |
wysoko spadający | ˥˨ 52 | si | grzech | ||
2 | średni wzrost | ˨˥ 25 | si | grzech | |
3 | średnio płaskie | 33 _ | si | grzech | sik |
4 | nisko opadający | ˨˩ 21 | sih | sìhn | |
5 | niski | ˨˧ 23 | sih | sihn | |
6 | niski płaski | ˨ 22 | sih | sihn | sihk |
Przykłady
Tradycyjny | Uproszczony | Romanizacja |
---|---|---|
廣州話 | 广州话 | Gwóngjàuwa |
粵語 | 粤语 | Yuhtyúh |
你好 | Néih hou |
Przykładowa transkrypcja jednego z 300 wierszy Tang autorstwa Meng Haorana :
春曉 孟浩然 |
Chēun híu Maahng Houh-yìhn |
---|---|
春眠不覺曉, | Chēun mìhn bāt gok híu , |
處處聞啼鳥. | chyu chyu màhn taih níuh . |
夜來風雨聲, | yeh lòih fūng yúh sīng , |
花落知多少? | fā lohk ji dō síu ? |
Zobacz też
- Fonologia kantońska
- granie
- Romanizacja Guangdong
- kantoński pinyin
- Latynizacja Sidneya Lau
- SL Wong (symbole fonetyczne)
- Latynizacja Barnetta – Chao
- Yale latynizacja języka mandaryńskiego
- Yale latynizacja języka koreańskiego
Dalsza lektura
- Gwaan, Choi-wa 關彩華 (2000). Słownik angielsko-kantoński - 英粤字典 : kantoński w Yale Romanization (wyd. 2). Chińska prasa uniwersytecka . ISBN 962-201-970-6 .
- Matthews, Stephen i Yip, Wirginia (1994). kantoński. Kompleksowa gramatyka . Routledge'a. ISBN 0-415-08945-X .
- Ng Lam, Sim-yuk i Chik, Hon-man (2000). Słownik chińsko-angielski 漢英小字典 : kantoński w Yale latynizacja, mandaryński w pinyin . Chińska prasa uniwersytecka . ISBN 962-201-922-6 .