Lucy Chao
Lucy | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chao | |||||||||
Urodzić się | 9 maja 1912 | ||||||||
Zmarł | 1 stycznia 1998 | w wieku 85) ( 01.01.1998 )||||||||
Narodowość | chiński | ||||||||
Inne nazwy | Zhao Luorui | ||||||||
Alma Mater | Uniwersytet Chicagowski | ||||||||
Znany z | Poezja i tłumaczenia | ||||||||
Współmałżonek | Chen Mengjia | ||||||||
Rodzic |
|
||||||||
chińskie imię | |||||||||
Tradycyjne chińskie | 趙蘿蕤 | ||||||||
Chiński uproszczony | 赵萝蕤 | ||||||||
|
Lucy Chao lub Zhao Luorui ( chiński uproszczony : 赵萝蕤 ; chiński tradycyjny : 趙蘿蕤 ; pinyin : Zhào Luóruí ; Wade-Giles : Chao Lo-jui ; 9 maja 1912 - 1 stycznia 1998) była chińską poetką i tłumaczką .
Biografia
Chao urodził się 9 maja 1912 roku w Xinshi w hrabstwie Deqing w Zhejiang w Chinach.
wyszła za mąż za Chen Mengjia , antropologa i znawcę kości wróżebnych . W 1944 roku Chao i Chen otrzymali wspólne stypendium Fundacji Rockefellera na studia na Uniwersytecie w Chicago w Stanach Zjednoczonych. Chao uzyskała doktorat z tej instytucji w 1948 roku za rozprawę na temat Henry'ego Jamesa . Następnie wróciła do Chin, aby uczyć literatury angielskiej i północnoamerykańskiej na Uniwersytecie Yenching w Pekinie.
Mąż Chao, Chen, sprzeciwił się rządowej propozycji uproszczenia chińskiego pisma w latach pięćdziesiątych i został nazwany prawicowcem i wrogiem partii komunistycznej . W 1957 został zesłany do obozu pracy. Po powrocie otrzymał zakaz publikowania badań i popełnił samobójstwo po donosach i prześladowaniach podczas Rewolucji Kulturalnej .
Po śmierci Chena Chao zachorował na schizofrenię. Mimo to stworzyła pierwsze kompletne chińskie tłumaczenie Liści trawy Walta Whitmana , które ukazało się w 1991 roku. W tym samym roku otrzymała nagrodę „Professional Achievement Award” przyznawaną przez University of Chicago.
Pracuje
Chao przetłumaczyła The Waste Land TS Eliota ( 1937), The Song of Hiawatha Longfellowa i ostatecznie doczekała się masowej publikacji jej tłumaczenia całości Leaves of Grass Whitmana ( 1991). Była współredaktorem pierwszej chińskojęzycznej Historii literatury europejskiej (1979).
Źródła
- Hessler, Peter (2007). Kości Wyroczni . Nowy Jork, NY: Harper Perennial. ISBN 978-0-06-082659-8 .
- Wu, Ningkun; Li, Yikai (1993). Pojedyncza łza . Nowy Jork, NY: Atlantic Monthly Press. ISBN 0-87113-494-2 .
- Wu, Ningkun (2007). „一代才女赵萝蕤教授” . 中外书摘 . 2007 (10) . Źródło 2019-09-20 .
Dalsza lektura
- Price, Kenneth M. „Wywiad z Zhao Luorui”. Walt Whitman Quarterly Review 13 (1995): 59–63. Publikacja 1996.
- Bloomsbury Przewodnik po literaturze kobiecej
Linki zewnętrzne
- 1912 urodzeń
- 1998 zgonów
- Chińscy poeci XX wieku
- Chińscy tłumacze XX wieku
- Chińskie pisarki XX wieku
- Pracownicy naukowi Uniwersytetu Pekińskiego
- Pracownicy naukowi Uniwersytetu Yenching
- chińskie poetki
- Nauczyciele z Huzhou
- Tłumacze angielsko-chińscy
- Poeci z Chińskiej Republiki Ludowej
- Tłumacze z Chińskiej Republiki Ludowej
- Ludzie z hrabstwa Deqing, Zhejiang
- Poeci z Zhejiang
- Poeci Republiki Chińskiej
- Tłumacze z Republiki Chińskiej
- Absolwenci Uniwersytetu Tsinghua
- Absolwenci Uniwersytetu Chicagowskiego
- Pisarze z Huzhou
- Absolwenci Uniwersytetu Yenching